дела такие?

— Я даже не знаю толком. Бертон взялся левачить на людей, про которых думал, что они в Колумбии. Оказалось — в Лондоне. Вроде как. У них куча денег. Для инвестиций. Одно, другое… в общем, они открыли тут филиал и пригласили нас с Бертоном им руководить, по крайней мере изображать руководство. — Она глянула на мать. — Понимаю, звучит бестолково.

— А что в мире толково? — спросила мать, натягивая одеяло под подбородок. — Смерть, налоги, война? Или что деньги есть только у таких, как Пиккет, которые за доллар любого с говном съедят, а приличные люди должны вертеться ужом, чтобы хоть немножко заработать? Что бы вы с Бертоном ни затеяли, вам этого не изменить. Будет то же самое. Я здесь всю жизнь живу. И ты тоже. Твой отец родился на пересечении Портер-роуд с главной улицей, когда там еще была больница. Я никуда не поеду. А особенно в такое место, про которое Леон говорит, что мне там понравится.

— Так посоветовал один наш сотрудник. Он из Англии.

— Мне насрать с высокой колокольни, откуда он взялся.

— Вспомни, как ты отучала меня от таких слов.

— Тебя не пытались отправить в Северную Виргинию. И меня не отправят.

— Ты никуда не поедешь. Останешься здесь. Я, как услышала про Виргинию, поняла, что это не вариант.

Мама, крепко сжимая край покрывала, глянула на нее пристально:

— Вы с Бертоном ведь не обрушите экономику?

— Кто так говорит?

— Литония. Умная девушка. Узнала из такой штуки, какие сейчас носят в глазу.

— Литония говорит, что мы обрушим экономику?

— Не вы. Просто что может рухнуть. По крайней мере, что на биржах паника, будто все этого ждут.

— Надеюсь, что нет. — Флинн встала и поцеловала мать. — Мне надо позвонить. Сказать, что ты не едешь. Пусть пришлют сюда ребят. Друзей Бертона.

— Которые в войнушку играют?

— Они почти все служили.

— Вот я и говорю, могли бы уже наиграться.

Флинн вышла и нашла Дженис в гостиной. Та, в клетчатых пижамных штанах и черной магпуловской футболке, с четырьмя короткими косичками на голове, держала оббитую по краям глиняную миску с только что сорванными стручками.

— Элла никуда не поедет, — сказала Флинн. — Надо просто обеспечить ей безопасность здесь.

— Я так и думала, — ответила Дженис. — Поэтому и не стала на нее давить.

— Где Недертон?

— Чувак в «Перекати-Полли»?

— Здесь, — пискнул он, выкатываясь из кухни.

— Если понадоблюсь, я в кухне, — сказала Дженис, обходя его.

— Ты поговорила с мамой? — спросил Недертон.

— Она категорически не хочет ехать. Придется мне звонить, договариваться с Грифом, Бертоном и Томми. Пусть обеспечат ей полную безопасность.

«Полли» продолжал катиться через всю комнату. У камина он остановился и запрокинул планшет.

— Этот поднос. — Из-за плохих динамиков голос с такого расстояния звучал совсем слабо.

— Какой?

— На каминной полке. Как он к вам попал?

— Из Клэнтона. Мама возила нас на юбилей, когда мы были детьми.

— Лоубир нашла недавно такой же в Лондоне. Ее модули зафиксировали его, когда я был здесь. Ее приятельница провела поиск. Она торгует американскими древностями. Она и сама американка. Кловис Фиринг.

— Кловис?

— Фиринг, — сказал он.

— Не Реберн? — Флинн по-прежнему ничего не понимала. — Сколько ей лет?

— Думаю, не больше, чем Лоубир, но она старательно подчеркивает свой возраст. А. Глянул. Реберн. Девичья фамилия миссис Фиринг.

— Она старуха? В Лондоне?

— Они были знакомы в молодости. Лоубир сказала, что заехала к ней освежить память. Миссис Фиринг между делом упомянула, что Лоубир была английским шпионом, и Лоубир ответила, что и Фиринг в таком случае тоже.

— Но тогда она была Реберн, — сказала Флинн. — То есть сейчас.

Она смотрела на белый поднос, но видела не его, а руки Лоубир, удерживающие шляпку на ветру от коптера посреди Чипсайда, и руки Грифа, раскладывающие еду из «Суши-лавки».

— Черт, — сказала она, затем повторила это еще раз, тише.

Глава 100

Нас здесь

Отчего-то после упоминания Кловис Фиринг Флинн резко сменила тему. Она вынесла его на веранду и поставила на двухместный диванчик между Такомой Реберн и молодым человеком, которого представила как своего двоюродного брата Леона, а сама ушла под самое большое дерево говорить по телефону. Недертон повернулся от Такомы, в чьей красоте ему почудилось что-то даже опасное, к Леону. У того на голове была эластичная повязка с абстрактным рисунком в тонах птичьего помета, который не успели убрать ассемблеры. Он был светловолосый, с кустистыми бровями и намечающейся светлой бородкой.

— Мистер Недертон в будущем, — объяснила Такома.

— Уилф, — сказал Недертон.

Леон склонил голову набок:

— Ты в будущем, Уилф?

— В некотором смысле.

— Как погода?

— Было пасмурно, когда я последний раз смотрел.

— Тебе надо работать синоптиком, — сказал Леон. — Ты в будущем и знаешь погоду.

— Ты только притворяешься глупым, — ответил Недертон. — Это служит тебе разом защитной окраской и средством пассивной агрессии. На меня такое не действует.

— Будущее много о себе воображает, — сказал Леон Такоме. — Я здесь не для того, чтобы выслушивать оскорбления от винтажного товара из меговского отдела игрушек.

— Надо привыкать, — заметила Такома. — Уилф, считай, платит тебе зарплату.

— Фу-ты, блин, — сказал Леон. — Мне шляпу снять?

— Думаю, ему все равно, но лучше сними, а то смотреть тошно, — ответила Такома.

Леон со вздохом снял повязку. Его редкие светлые волосы выглядели не многим красивее.

— За выигрыш в лотерею мне тебя благодарить, Уилф?

— Не совсем, — сказал Недертон.

— Много гемора с этим будущим, — заметил Леон, но тут подошла Флинн и взяла «Полли» на руки.

— Иди к маме, Леон, — распорядилась она. — Постарайся ее развлечь. Для начала скажи, что я все устроила: она не едет.

— Они за нее боятся. Ну типа будут под тебя копать…

— Значит, пусть раскошелятся. У них это отлично выходит. Вперед, к тете Элле. Развесели ее. Если расстроишь, я тебе башку оторву.

— Иду-иду, — сказал Леон спокойно и без тени обиды. Когда он вставал, диванчик под ним скрипнул.

— Я с Уилфом в трейлер, — сказала Флинн.

— Это на участке? — спросила Такома.

— В лощине за домом. Там живет Бертон.

— Я с тобой, — сказала Такома и встала. Диванчик не издал ни звука.

— Нам с Уилфом надо поговорить. Трейлер маленький.

— Я не буду входить. Извини, но, если ты уходишь из двора, мне придется перераспределить ребят и дроны.

— Ясно, — ответила Флинн. — Спасибо.

Они спустились с веранды, и Флинн зашагала по лужайке, которую Недертон видел в лунном свете. Теперь трава выглядела иначе — редкая, неравномерно зеленая, местами пожухлая. Флинн обогнула угол дома. Такома о чем-то говорила по беспроводной гарнитуре — наверное, отдавала указания ребятам и дронам.

— Завтра нам на вечеринку, — сказала Флинн. — Расскажи мне про Даэдру и про ту девушку, которую я должна буду изображать.

— Я ничего не вижу, — пожаловался Недертон.

Планшет с камерой был зажат у нее под мышкой. Флинн вытащила его и развернула вперед: он увидел невысокие деревья и утоптанную тропу.

— Куда мы идем? — спросил он.

— К трейлеру Бертона. В лощине. Он живет здесь с тех пор, как вернулся из морской пехоты.

— Он там?

— В «Сольветре». Он бы не обиделся.

— Где

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату