24
В те времена – представитель королевской власти на местах.
25
Отмечается 15 июля. В Англии с давних пор существует поверье, что погода в этот день определяет и следующие 40 дней: будут они дождливыми или сухими.
26
«Жизненная сила» (лат.; вымышленное название растения).
27
Здесь и далее стихи в переводе Ю. Поляковой.
28
Старинная мера веса, около 12,7 кг.
29
Дартмур – район на юго-западе Англии, в графстве Девоншир.
30
Отмечается у католиков 29 сентября.
31
Bridge – мост (англ.).
32
Один из наиболее распространенных христианских гимнов; написан в начале VIII века; входит в состав католической мессы и англиканской литургии (на английский язык переведен в сер. ХІХ в.); в православной традиции называется «Слава в вышних Богу», но английский текст заметно отличается от русского. Исполняется по воскресным и праздничным дням.
33
Пс. 8, ст. 3; Матф., 21:16.
34
Из католического гимна Conditor alme siderum, написанного в VII в.; пер. А. Куличенко и М. Линьковой.
35
Испытание каленым железом состояло в том, что подозреваемый нес голой рукой раскаленный докрасна железный брус весом в 1,5 кг. Если он не получал ожога, это считалось ниспосланным свыше знаком его невиновности. Получение ожога служило доказательством того, что Бог подтверждает вину подозреваемого. Эти испытания проводились под руководством священников, так как рассматривались в качестве «Божьего суда».
36
Район низменных болотистых равнин на востоке Англии, в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк. Болота подверглись осушению в XVII–XIX вв.
37
Викарий: в католической церкви – помощник епископа; в данном случае – второй священник большого прихода, помогающий основному.
38
Брундизий (совр. Бриндизи) – древний город в Италии, важный порт на Адриатическом море, центр торговли с Грецией. Аппиева дорога соединяла Рим и Брундизий. Преторианцы – императорская гвардия в Древнем Риме.
39
Анахронизм: титул герцога, как и классические феодальные замки, появятся в Англии после норманнского завоевания, примерно через полвека после описываемых в данной главе событий; сословие йоменов – землевладельцев, не зависимых от сеньора – сложится в Англии еще позднее.
40
Кнуд, который был одновременно королем Англии, Дании и Норвегии, для удобства управления страной во время своих частых отлучек разделил Англию на четыре княжества, во главе которых поставил эрлов из традиционной англосаксонской знати. Это обеспечило прочность его престола, так как никто из эрлов не мог завладеть троном в одиночку, а сговориться им мешало соперничество.
41
Я – римлянин (лат.).
42
Вал (или Стена) Адриана сооружен римлянами в 120–123 гг. н. э. для обороны северной границы провинции Британия (где еще не было ни англов, ни саксов) от набегов пиктов из Каледонии (где еще не поселились скотты, будущие шотландцы). Протяженность от реки Тайн до реки Солуэй – около 120 км.
43
Имеются в виду первые представители староанглийских бульдогов (ныне вымершей породы): англ. bull – «бык», dog – «собака».
44
В оригинале название созвучно английскому слову «веселый» или «жизнерадостный».
45
Старинная мера длины: расстояние от кончика отставленного большого пальца до кончика отставленного мизинца.
46
Христианские церкви, в т. ч. и католическая, относят гнев к числу семи смертных грехов, но эти грехи влекут за собой «гибель бессмертной души», а не смертную казнь как таковую. До конца VI в. смертных грехов насчитывалось восемь, со временем и характер грехов, и порядок их перечисления подвергались пересмотру. Смертной казнью в Англии в разные периоды Средних веков карались различные преступления, но прежде всего шесть: убийство, разбой на дорогах, кража на сумму свыше одного шиллинга (12 пенсов), участие в мятеже, изготовление фальшивой монеты, поджог.
47
Гаэльский (или гэльский) – язык кельтской группы, на разных диалектах которого говорят шотландцы и ирландцы.
48
Requiescat in pace – «Да упокоится с миром» (лат.), обычная надпись на надгробиях, цитата из католической заупокойной молитвы (реквиема).
49
Англ. cross значит «крест», но может быть и сокращенной формой слова crossing – «переправа».
50
Из «Од» римского поэта Горация. Часто переводится как «Лови момент».
51
Брохот (брахот, берахот – «благословение», др. – евр.) – в иудаизме: первый трактат Талмуда. В узком смысле: благодарственная молитва, возносимая за трапезой – перед каждым блюдом в отдельности.
52
См. Левит, гл. 11; Второзак., гл. 14.
53
Роберт ІІ Дьявол (ок. 1000–1035) – герцог Нормандии в 1027–1035 гг. Отец Вильгельма Завоевателя.
54
За семь лет до описываемых событий, т. е. в 1023 г., герцогом Нормандии был Ричард ІІ, отец Роберта.
55
Отель-Дье («Божий приют») – крупнейшая и старейшая больница Парижа, основана в середине VII века.
56
Речь идет об обострении политического соперничества между Папой Римским и патриархом Константинопольским, а также об углублении расхождений по вопросам вероучения между Западной (католической) и несколькими Восточными (православными) церквами. В 1054 г. это привело к окончательному расколу среди христиан: папский легат предал анафеме (вечному проклятию) восточных патриархов, а те взаимно прокляли легата и перестали признавать какой-либо авторитет Папы Римского.
57
Константинопольский патриарх – старший среди четырех восточных патриархов.
58
Имеются в виду земли, фактически или номинально подчиненные Багдадскому халифу, в отличие от Кордовского халифата в арабской Испании.
59
В Англии: жест, призывающий говорить тише, по секрету.
60
Англосаксонское руководство по медицине, составленное в Х в.
61
Знаменитый в раннем Средневековье врач-грек, практиковавший в Риме в VI в.
62
Греческий хирург и акушер VII в.
63
Гай Плиний Секунд, или Плиний Старший (23–79) – автор энциклопедической «Естественной истории».
64
Другое название кровопускания.
65
В средневековой демонологии: демон или дьявол в женском обличии.
66
Кнорр – торговое и грузовое судно викингов, построенное по тому же типу, что и боевые ладьи-драккары; могло идти на веслах или под одним прямоугольным парусом.
Трирема – гребное судно с тремя рядами весел; в период классической античности – основной тип боевых кораблей Средиземноморья.
Каракка – большое военное или торговое судно с малой маневренностью, зато вместительное; с конца XV века получили распространение трехмачтовые испанские каракки, сыгравшие важную роль на начальном этапе Великих географических открытий.
67
Английское название пролива Ла-Манш.
68
В Средние века – главный мясной рынок тогдашнего города Лондона (совр. Лондонского Сити).
69
Мец – город в Лотарингии, недалеко от границы между Францией и Германией.
70
Тевтоны – древнегерманское племя, разбитое римлянами в конце ІІ в. до н. э. Позднее название стало применяться ко всем германским племенам в целом.
71
Ландграф – титул феодалов в средневековой Германии; примерно соответствовал титулу маркиза в других странах Западной Европы.
72
Современный город Брно в Чехии.
73
В Средние века в Германии: обозначение свободного человека. Роб поначалу принимает это за имя.
74
Денье (от названия римской монеты «денарий») – мелкая серебряная монета в средневековой Франции и германских княжествах. По весу соответствовала английскому пенни (240 денье – 1 фунт серебра), но чеканилась из серебра более низкой пробы. В разные века ее вес и качество существенно менялись.
75
Современная Анкара, столица Турции.
76
Шотландское пренебрежительное прозвище англичан, от искаженного