Соланж запретила Руфи говорить по-креольски.
— Мы должны придерживаться своей цивилизации, хорошо?
Когда их кухарка сбежала и Огюстену не удалось нанять другую, Руфь принялась готовить рыбные супы и жареные бананы, а Соланж во время готовки читала ей, усевшись на высокий табурет.
Старшие офицеры отправляли младших на безнадёжные задания, чтобы потом утешать их вдов.
Генерал Рошамбо сжёг заживо троих чернокожих на площади Сен-Луи. А на берегу Монтикристи-Бей распял ещё нескольких.
Каждое утро Соланж с Руфью прогуливались по океанскому побережью. Как-то раз они увидели, что вся пристань заполнена закованными в цепи неграми.
— Мадам, мы верные подданные французской колониальной армии, — выкрикнул один из них.
Почему он обратился именно к ней?
Руфь хотела что-то сказать, но Соланж поспешила увести её прочь.
Ясным солнечным днём два фрегата вышли в море, а на третий день, во время отлива, широкий белый пляж оказался усеян телами утопленных негров. Стойкий металлический запах смерти заставил Соланж ахнуть. Когда она пожаловалась капитану Форнье, в его усталой, терпеливой улыбке появилось какое-то незнакомое выражение.
— А что ещё вы предложили бы с ними сделать, мадам?
Впервые Соланж почувствовала страх перед мужем.
В то утро, когда всё изменилось, Соланж проснулась от тихого пения Руфи и аромата свежесваренного кофе.
Соланж распахнула ставни и увидела внизу уныло бредущих солдат. Что за день предстоит сегодня? Вернётся ли Огюстен домой? Или очередная атака повстанцев прорвёт оборону?
— Что желает мадам? — спросила Руфь.
И правда, что? Как можно быть вечно недовольной и ничего не желать?
Соланж провела пальцем по золотому ободку на кобальтово-синей чашке. Эти стены, стены её дома, были сложены из грубого, неоштукатуренного камня. Ставни из какой-то местной древесины не крашены. А глаза Руфи, как и эта изящная чашка, отличались богатством оттенков и красотой.
— Я ничего не сделала, — сказала Соланж.
«А что вам следовало сделать?» — могла бы спросить Руфь, но промолчала.
— Меня, как неумелого моряка, отнесло на слишком большую глубину.
Руфь могла бы поднять её самооценку, но не стала этого делать.
— Мы в смертельной опасности.
Руфь улыбнулась. Утреннее солнце ореолом окружало её голову.
— Мадам поедет на бал к генералу Рошамбо? — спросила Руфь.
Соланж Форнье была истинной дочерью Шарля Эскарлетта, непоколебимого и трезвомыслящего. И зачем только она читала сентиментальные романы?
— Генерал устраивает бал на корабле, — сообщила Руфь.
— Он намеревается потопить своих гостей?
Лицо Руфи застыло. Может, она знала кого-то из тех обречённых пленников. Отпив глоток кофе, Соланж нетерпеливо махнула рукой, и Руфь добавила сахара.
Синяя чашка на грубом дощатом столе. Сахар. Кофе. Сюкари-дю-Жардан. Жемчужина Антильских островов. Чистый и прохладный воздух. Интересно, мятежники уже сожгли всё, что горит? До Соланж донёсся легкий запах местных цветов. Каким красивым мог бы быть этот остров!
— Да, — сказала Соланж. — Что же надеть?
— Может, зелёное муслиновое платье?
Соланж задумчиво приложила палец к подбородку.
— Руфь, ты поедешь со мной?
Девочка присела в реверансе.
— Как вам будет угодно.
Соланж нахмурилась:
— А как тебе угодно?
— Так же, как моей госпоже.
— Тогда сегодня вечером ты будешь моей защитой.
— Мадам?
— Да, cherie. Зелёное муслиновое подойдёт лучше всего.
Когда Огюстен вернулся после обеда домой, Соланж приятно удивила его поцелуем. Он отстегнул портупею и тяжело опустился на кровать, пока Руфь стягивала с него сапоги.
— Бедный милый Огюстен…
Он в замешательстве нахмурился.
— Ты не создан быть солдатом. Мне следовало бы понимать это…
— Я солдат, офицер…
— Да, Огюстен, знаю. Твой сюртук остался в сундуке?
Он пожал плечами:
— Наверное. Он не попадался мне на глаза уже несколько месяцев.
— Приведи его в порядок.
— Мы куда-то идём? В театр? На бал? Или ещё куда-нибудь? Ты же знаешь, что я ненавижу все эти забавы.
Она дотронулась до его губ:
— Мы уедем из Сан-Доминго, дорогой.
— Я — капитан, — упрямо повторил он.
— Да, мой капитан. Твоя честь не пострадает.
Вероятно, Огюстену следовало расспросить, что, когда и почему, но он слишком устал, и всё это было чересчур сложно. Он снял мундир. Оставшись в одних носках и панталонах, откинулся назад, что-то проворчал и заснул, похрапывая.
«Он постарел», — подумала Соланж, с удивлением вглядываясь в изборождённое морщинами, утомлённое лицо. Она избегала излишне чувствительного настроения, виня себя: зачем я сняла с себя ответственность? К чему Форнье решать судьбу Эскарлеттов? «Отдыхай, мой храбрый капитан. Скоро все наши беды закончатся».
Нет, Соланж ещё не знала, что предпримет. У неё не было слов для описания того яркого тока жизни, что теперь пульсировал в её веках и всём теле, от кончиков пальцев до пят. Она была уверена только в одном: им нужно покинуть остров. Здесь у них нет ничего, ни плантации, ни положения, бесполезно даже уверять себя, что сегодняшний день будет таким же, как вчерашний. Если они останутся, то погибнут.
Соланж поймёт, что поступила верно, после того, как сделает это.
Чисто гэлльский дух преобразовал бедный старый «Эрмини», обросший ракушками за время блокады французский флагманский корабль, в арабский сказочный дворец: полотна красной, голубой, зелёной и золотистой ткани свешивались с рей и брасов, на пушечной палубе стояли пальмы в горшках, а светильники были расставлены так, чтобы не мешать любовному уединению в укромных уголках. Военный духовой оркестр негромко наигрывал, офицеры в серебристых шлемах с плюмажем провозглашали тосты в честь своих дам-креолок, пока чернокожие слуги в красных и синих тюрбанах скользили в толпе, наполняя бокалы. Генерал-майор Донатьен-Мари-Жозеф де Вимер, виконт де Рошамбо, стоя среди пальм на корме, встречал гостей. Генерал Рошамбо разъяснял суть Американской революции (где он был адъютантом своего отца) незнакомому капитану американского торгового судна.
— Капитан Колдуэлл, вы в самом деле уверены, что генерал Корнуоллис сдался генералу Вашингтону в Йорктауне, тем самым положив конец Войне за независимость? Точно? А, миссис Форнье. Вы нас совсем забыли. Когда мы имели удовольствие последний раз видеть вас?.. Кажется, в театре? На той неудачной постановке Мольера?
Под пластырем на его напудренной щеке, возможно, скрывался шанкр, и, когда генерал прижался губами к её руке, Соланж с трудом сдержалась, чтобы поскорее её не вытереть.
— Мой дорогой генерал, в вашем обществе я начинаю опасаться за своё целомудрие.
Капитан негромко рассмеялся.
— Дорогая миссис Форнье, вы меня перехваливаете. Позвольте представить вам капитана Колдуэлла. Он родом из Бостона. И, пожалуй, единственный честный человек в Кап-Франсе. Вне