123
Лотовой — матрос, измеряющий глубину лотом.
124
Морская сажень, фатом {англ. fathom) — единица длины, равная 6 футам.
125
Пуля Минье — конусная пуля с тупым концом, использовалась для стрельбы из нарезного огнестрельного оружия. Изобретена А. Минье в 1848 г.
126
Буллок Руфус (1834–1907) — первый республиканец, избранный в высшее политическое собрание Джорджии, возглавлял его с 1868-го по 1871 г. Буллок был бизнесменом с Севера, сотрудничавшим с Конфедерацией, и, став самым ненавистным человеком в штате в период Реконструкции, был вынужден уйти с поста под давлением ку-клукс-клана. Вплоть до 90-х гг. XX века большинство историков давали негативную оценку фигуре Буллока, составленную из сведений, добытых партизанами в период Реконструкции, и из данных в романе Маргарет Митчелл, где он изображен «саквояжником» и прохвостом юнионистом, разграбившим штат.
127
Чикамуга (в переводе с одного из индейских наречий — Кровавая река) — ручей близ города Чаттануга, где 19 сентября 1863 г. началась Чаттанугская кампания, в ходе которой северяне терпели поражения, но после прибытия подкрепления одержали 25 ноября 1863 г. неожиданную победу под руководством генерала Улисса Гранта.
128
Тендер — специальный вагон, цепляемый к паровозу, предназначенный для перевозки запаса топлива для локомотива и воды.
129
Корд — мера дров, равная 128 куб. футам или 3,63 куб. м.
130
«Силлери» — один из лучших сортов шампанских вин, из виноградников в окрестностях Реймса во Франции.
131
Американский рысак (стандардбред) — легкоупряжная лошадь, по преимуществу спортивного назначения. Порода выведена в США в конце XVIII — первой половине XIX в.
132
Окра — бобовое растение со съедобными стручками.
133
Притчи, 31, 10–12.
134
Колумбиада — пушка береговой артиллерии, заряжалась с дула.
135
Саквояжниками на Юге презрительно называли северян, приехавших во время Реконструкции, а южан, примкнувших к ним, именовали пособниками.
136
Белой чумой чернокожие называли туберкулез.
137
Амана с десятью сыновьями повесили за планы по истреблению евреев, о чем говорится в Книге Эсфири Ветхого Завета.
138
Окторунка — женщина с примесью одной восьмой негритянской крови.
139
Четырнадцатая поправка к Конституции сделала возможным вмешательство федеральных органов власти в защиту прав граждан при нарушении их штатами. Была принята в период Реконструкции с целью обеспечить права негритянского населения южных штатов. Впоследствии широко применялась Верховным судом США для защиты граждан США от всех форм дискриминации.
140
Теннисон A. In Memoriam (Памяти Артура Генри Халама).
141
Великий Магистр, или Великий Маг — высший чин в иерархии ку-клукс-клана.
142
«Двойной орел» — золотая монета достоинством двадцать долларов.
143
Арчи намекает на составляющую «gentle» — мягкий, безобидный — в слове «джентльмен».
144
Бёрлингтонская Аркада — крытый пассаж в Лондоне между Бонд-стрит и Пикадилли, построенный в начале XIX в. для «продажи ювелирных изделий и модных аксессуаров к удовольствию публики».
145
Минстрел-шоу — род развлекательного представления, процветавший в США в 1840–1910 гг. Все шоу проходили по традиционному сценарию. Программа, основанная на обычаях и песнях чернокожих рабов, состояла из трех отделений: 1) песни, диалоги и эстрадные номера; 2) сентиментальные баллады, комические скетчи и «импровизированные речи» в исполнении комедианта с саквояжем и зонтиком; и 3) «переполох» — музыкально-танцевальный финал.
146
Без сомнения, мсье (фр.).
147
Безик — карточная игра для двух-четырех игроков, играется в три колоды.
148
Сожалею, мадам. Весьма сожалею! (фр.)
149
На месте преступления (фр.).
150
Добрый вечер, мадам. Как поживаете? (фр.)
151
Где же ваша маман, мадемуазель? (фр.)
152
Позвольте, мадемуазель? (фр.)
153
Одна из старейших ежедневных газет США, выходит в Новом Орлеане. Пикаюн — мелкая монетка, первоначальная стоимость газеты.
154
Американский сорт яблок, выведен в начале XIX в. в г. Эзопус, штат Нью-Йорк. Любимый сорт Томаса Джефферсона.
155
Пек — мера объема сыпучих тел, 7,7 л.
156
3-я Царств, 10, 5.