401

Обедать (нем.).

402

«Германия, Германия превыше всего!» (нем.)

403

«Старый Гейдельберг» (нем.).

404

«Старая дружба» (нем.).

405

Нынешнее название города — Джакарта. (Примеч. перев.)

406

На картах, изданных в нашей стране, остров этот называется Терсди. (Примеч. перев.)

407

Ныне — остров Избавления. (Примеч. перев.)

408

Уоллес Алфред Рассел (1823–1913) — английский естествоиспытатель, один из основоположников зоогеографии.

409

Водка из риса или сока пальмы.

410

Название пароходной компании «Peninsular & Occidental Steamship Company».

Тут: название судна.

411

Чинк — презрительная кличка китайца.

412

Кн. Иова, 14 1–2.

413

В научном обиходе этот язык называется тайским. (Примеч. перев.)

414

На Востоке так называют переводчиков и людей, владеющих иностранными языками.

415

Обитатели беднейших лондонских кварталов, простонародье.

416

фривольность (фр.).

417

здравый смысл (фр.).

418

щегольство (фр.).

419

Ого (фр.).

420

Вечерний чай с танцами (фр.).

421

Альпака — мягкая ткань из шерсти ламы.

422

Викарий (от лат. vicarius — заместитель) — помощник епископа по управлению епархией.

423

Стихарь — длинная одежда с широкими рукавами, надеваемая православным духовенством при богослужении.

424

Ризница — место в церкви для хранения риз (парадного облачения служителей церкви) и утвари.

425

Трансферт (от лат. transterre — переносить, переводить) — акт передачи права владения именными ценными бумагами одним лицом другому.

426

Деловой район Лондона.

427

Один из наиболее фешенебельных жилых районов Лондона.

428

Малый шлем, большой шлем, роббер — термины карточной игры.

429

Как дела? (исп.)

430

Черт возьми! (исп.)

431

Пресвятая Мария! (исп.)

432

Резидент (от лат. residentis — пребывающий) — в данном случае чиновник, возглавляющий колониальную администрацию в определенном регионе.

433

Язычник — так часто называют верующих, поклоняющихся не одному богу (монотеизм), а многим (политеизм). В церковной литературе язычниками называют поклонников всех дохристианских религий — древних египтян, греков и т. д.

434

Люгер (нем., гол.) — трехмачтовое парусное судно.

435

Буги — одна из малайских народностей, населяющих остров Целебес.

436

Вильгельмина (1880–1962) — королева Нидерландов с 1890 по 1948 гг.

437

Арак — крепкий спиртной напиток, изготовляемый жителями Океании из риса или пальмового сока.

438

Прау — индонезийское судно из дерева.

439

…104 градуса по Фаренгейту — соответствует 40° по Цельсию.

440

…сколь высоко ценил такое состояние святой Павел. — имеется в виду высказывание апостола Павла о предпочтительности девственного состояния, как особо угодного богу: «Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться как я. …Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше» (Коринфянам I, 7; 8, 38). С этим положением связан обет безбрачия служителей католической церкви — целибат.

441

Он был удивлен не менее пророка Валаама — имеется в виду библейская притча об ослице пророка Валаама, которая остановилась на дороге при виде ангела господня, а когда хозяин стал ее бить, отверз господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз» (Чисел, 22; 38).

442

При игре в покер каждый участник вносит в банк начальную ставку и получает от банкомета пять карт (игроки банкуют по очереди). На этой стадии играющий может выйти из игры, если сочтет свои карты очень плохими, или же захочет заменить одну, несколько и даже все пять

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату