401
Обедать (нем.).
402
«Германия, Германия превыше всего!» (нем.)
403
«Старый Гейдельберг» (нем.).
404
«Старая дружба» (нем.).
405
Нынешнее название города — Джакарта. (Примеч. перев.)
406
На картах, изданных в нашей стране, остров этот называется Терсди. (Примеч. перев.)
407
Ныне — остров Избавления. (Примеч. перев.)
408
Уоллес Алфред Рассел (1823–1913) — английский естествоиспытатель, один из основоположников зоогеографии.
409
Водка из риса или сока пальмы.
410
Название пароходной компании «Peninsular & Occidental Steamship Company».
Тут: название судна.
411
Чинк — презрительная кличка китайца.
412
Кн. Иова, 14 1–2.
413
В научном обиходе этот язык называется тайским. (Примеч. перев.)
414
На Востоке так называют переводчиков и людей, владеющих иностранными языками.
415
Обитатели беднейших лондонских кварталов, простонародье.
416
фривольность (фр.).
417
здравый смысл (фр.).
418
щегольство (фр.).
419
Ого (фр.).
420
Вечерний чай с танцами (фр.).
421
Альпака — мягкая ткань из шерсти ламы.
422
Викарий (от лат. vicarius — заместитель) — помощник епископа по управлению епархией.
423
Стихарь — длинная одежда с широкими рукавами, надеваемая православным духовенством при богослужении.
424
Ризница — место в церкви для хранения риз (парадного облачения служителей церкви) и утвари.
425
Трансферт (от лат. transterre — переносить, переводить) — акт передачи права владения именными ценными бумагами одним лицом другому.
426
Деловой район Лондона.
427
Один из наиболее фешенебельных жилых районов Лондона.
428
Малый шлем, большой шлем, роббер — термины карточной игры.
429
Как дела? (исп.)
430
Черт возьми! (исп.)
431
Пресвятая Мария! (исп.)
432
Резидент (от лат. residentis — пребывающий) — в данном случае чиновник, возглавляющий колониальную администрацию в определенном регионе.
433
Язычник — так часто называют верующих, поклоняющихся не одному богу (монотеизм), а многим (политеизм). В церковной литературе язычниками называют поклонников всех дохристианских религий — древних египтян, греков и т. д.
434
Люгер (нем., гол.) — трехмачтовое парусное судно.
435
Буги — одна из малайских народностей, населяющих остров Целебес.
436
Вильгельмина (1880–1962) — королева Нидерландов с 1890 по 1948 гг.
437
Арак — крепкий спиртной напиток, изготовляемый жителями Океании из риса или пальмового сока.
438
Прау — индонезийское судно из дерева.
439
…104 градуса по Фаренгейту — соответствует 40° по Цельсию.
440
…сколь высоко ценил такое состояние святой Павел. — имеется в виду высказывание апостола Павла о предпочтительности девственного состояния, как особо угодного богу: «Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться как я. …Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше» (Коринфянам I, 7; 8, 38). С этим положением связан обет безбрачия служителей католической церкви — целибат.
441
Он был удивлен не менее пророка Валаама — имеется в виду библейская притча об ослице пророка Валаама, которая остановилась на дороге при виде ангела господня, а когда хозяин стал ее бить, отверз господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз» (Чисел, 22; 38).
442
При игре в покер каждый участник вносит в банк начальную ставку и получает от банкомета пять карт (игроки банкуют по очереди). На этой стадии играющий может выйти из игры, если сочтет свои карты очень плохими, или же захочет заменить одну, несколько и даже все пять