354
Панини Джованни-Паоло — итальянский живописец середины XVIII в.
355
Ларь (ит.).
356
Хедив — титул вице-короля Египта, наместника турецкого султана в период зависимости Египта от Турции (1867–1914).
357
Издававшийся в 1839–1961 гг. справочник расписания движения на железных дорогах Великобритании.
358
Вещи, багаж (малайск.).
359
Федеративные Малайские Штаты.
360
Национальная одежда, представляющая собой кусок ткани, обернутый вокруг бедер в виде юбки ниже колен.
361
Род пальм.
362
История взаимоотношений Байрона и его сводной сестры Августы Ли изложена в книге «Астарта» (1905) Р. Милбэнка.
363
Закрытая школа-интернат для мальчиков.
364
Блюдо из риса на мясном бульоне с тертым сыром и специями.
365
Комедия У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно».
366
То есть относящееся к эпохе правления (1558–1603) английской королевы Елизаветы I.
367
Историческая область на северо-западе Балканского полуострова от среднего течения Дуная до Адриатического моря, населенная иллирийцами — обширной группой индоевропейских племен; незадолго до начала новой эры была завоевана римлянами.
368
Саис (инд.) — конюх, грум; здесь — шофер.
369
Ама (инд.) — кормилица, няня; горничная, камеристка.
370
Господин (малайск.).
371
Церковный праздник.
372
«Мир создан для демократии» — слова американского президента В. Вильсона.
373
Малютка (фр.).
374
Нет, нет (фр.).
375
Труден только первый шаг (фр.)
376
Свинья (фр.).
377
До свидания, мадемуазель (фр.)
378
Привет всей компании (фр.).
379
Здесь: надо смириться (фр.)
380
Я люблю тебя (нем.).
381
Германский военно-воздушный флот (нем.).
382
Танцевальные вечера (франц.).
383
«Путешествие вокруг моей комнаты» (фр.)
384
Гирландайо Доменико (настоящее имя ди Томазо Бигорди) (1449–1494) — итальянский художник эпохи Возрождения, писавший портреты современников, фрески на евангельские сюжеты, в том числе и в Сикстинской капелле. Ясность композиции, спокойная торжественность и нарядность стиля сочетались в его картинах с разнообразием жанровых и бытовых деталей.
385
…отцы ели кислый виноград, а у детей оскомина на зубах… — ссылка на библейскую мысль о детях, расплачивающихся за грехи родителей (Иеремии, 31;29).
386
Стивенсон Роберт Льюис (1850–1894) — известный английский писатель, автор романов «Остров сокровищ», «Катриона», «Владетель Баллантре», «Черная стрела» и др. Болея туберкулезом, жил с 1890 г. на островах Самоа.
387
Диана Эфесская — богиня луны, охоты и целомудрия в мифологии древних римлян, отождествлявшаяся с греческой богиней Артемидой. Эфесская — от названия города Эфеса, где в ее честь был воздвигнут храм.
388
Аллюзия на стихотворение Джона Китса (1795–1821) «Ода к соловью». — прим. пер.
389
В природе всему есть место (фр.).
390
В крапинку (фр.).
391
Пивная (нем.).
392
Бутерброды с ветчиной (нем.).
393
Живость (ит.).
394
Американский критик и писатель, хорошо известный в 20—30-х годах нашего века.
395
«Счастье», «Морская тишь», «Отвага» (лат.).
396
Французский поэт XVI века.
397
И ты, Брут (лат.).
398
Район богатых особняков в центре Лондона.
399
Не сошлись характерами (фр.).
400
В пансионах (фр.).