Терри, Эллен Алисия (1848–1928) — английская актриса.
204
Музей классической и современной живописи в Лондоне.
205
Пруст, Марсель (1871–1922) — французский писатель.
206
Сезанн, Поль (1839–1906) — французский живописец.
207
Героиня комедии «Пути светской жизни» У. Конгрива (1670–1729), английского комедиографа.
208
Предметом искусства (фр.).
209
Фаркер, Джордж (1677–1707) — англо-ирландский драматург.
210
Голдсмит, Оливер (1728–1774) — английский писатель.
211
Бал в Оперном театре (фр.).
212
Начальник поезда, главный кондуктор (фр.).
213
Идите (фр.).
214
Шмэн-де-фер — азартная карточная игра (фр.).
215
Рекамье, Жюли (1777–1849) — знаменитая французская красавица, хозяйка блестящего парижского салона во времена Директории и Консульства, где собирались известные писатели тех дней.
216
Батист жесткой выделки.
217
Шутовство (ит.).
218
Буквально: сменная одежда; здесь — маскарад (ит.).
219
Режан, Габриэль (1857–1920) — французская актриса.
220
«Ныне отпущаеши» (лат.).
221
Шекспир, Вильям. «Генрих VIII».
222
Шекспир, Вильям. «Цезарь и Клеопатра».
223
Второй день Рождества, когда слуги, посыльные и т. п. получают подарки.
224
Моя дочь, величайшая английская актриса (фр.).
225
Ваза для середины обеденного стола, обычно из нескольких отделений, ярусов (фр.).
226
Аббат (фр.).
227
Майор гвардии (фр.).
228
Плафон — карточная игра (фр.).
229
Бюстгальтер (фр.).
230
Ну, это безумие! (фр.)
231
Это действительно неразумно, дочь моя (фр.).
232
Бобриком (фр.).
233
Мак-Эвой (1878–1927) — английский портретист.
234
Перефразированная строка из «Трагической истории доктора Фауста» К. Марло: «Елена, дай бессмертье поцелуем».
235
«Кто скоро даст, тот дважды даст» (лат.) — изречение Сенеки.
236
Боттичелли, Сандро (1445–1510) — флорентийский живописец.
237
Ромни, Джордж (1734–1802) — английский портретист.
238
Энгр, Жан Огюст Доминик (1780–1867) — французский художник-классицист.
239
«Ода греческой вазе» английского поэта-романтика Джона Китса (1795–1821). (Пер. О. Чухонцева.)
240
Пьеса Артура Уинга Пинеро (1855–1934), английского драматурга.
241
Сорт пива.
242
Начало стихотворения «Пиво» Чарлза С. Коверли (1831–1884), английского поэта.
243
Согласно греческой мифологии, Федра, дочь критского царя Миноса, супруга Тезея, оклеветала перед Тезеем своего пасынка Ипполита, который отверг ее любовь, и после его насильственной смерти повесилась.
244
Сарду, Викторьен (1831–1908) — французский драматург.
245
Д’Аннунцио, Габриэль (1863–1938) — итальянский писатель.
246
Перефразированные слова королевы Елизаветы I, приведенные в «Мемуарах сэра Джеймса Мелвилла», деятеля эпохи Реформации.
247
Девкалион в греческой мифологии — сын Прометея, супруг Пирры, вместе с нею спасся на ковчеге во время потопа, который должен был по воле Зевса погубить греховный род человеческий. Ковчег после потопа остановился на горе Парнас. Новый род людской возник из брошенных по воле оракула Девкалионом и Пиррою за спину камней.
248
Шекспир, Вильям. «Как вам это нравится».
249
Блюдо из риса, стручковых овощей, лука и яиц.
250
Сераль (фр.).
251
Беру, что подвернется под руку (фр.).
252