Терри, Эллен Алисия (1848–1928) — английская актриса.

204

Музей классической и современной живописи в Лондоне.

205

Пруст, Марсель (1871–1922) — французский писатель.

206

Сезанн, Поль (1839–1906) — французский живописец.

207

Героиня комедии «Пути светской жизни» У. Конгрива (1670–1729), английского комедиографа.

208

Предметом искусства (фр.).

209

Фаркер, Джордж (1677–1707) — англо-ирландский драматург.

210

Голдсмит, Оливер (1728–1774) — английский писатель.

211

Бал в Оперном театре (фр.).

212

Начальник поезда, главный кондуктор (фр.).

213

Идите (фр.).

214

Шмэн-де-фер — азартная карточная игра (фр.).

215

Рекамье, Жюли (1777–1849) — знаменитая французская красавица, хозяйка блестящего парижского салона во времена Директории и Консульства, где собирались известные писатели тех дней.

216

Батист жесткой выделки.

217

Шутовство (ит.).

218

Буквально: сменная одежда; здесь — маскарад (ит.).

219

Режан, Габриэль (1857–1920) — французская актриса.

220

«Ныне отпущаеши» (лат.).

221

Шекспир, Вильям. «Генрих VIII».

222

Шекспир, Вильям. «Цезарь и Клеопатра».

223

Второй день Рождества, когда слуги, посыльные и т. п. получают подарки.

224

Моя дочь, величайшая английская актриса (фр.).

225

Ваза для середины обеденного стола, обычно из нескольких отделений, ярусов (фр.).

226

Аббат (фр.).

227

Майор гвардии (фр.).

228

Плафон — карточная игра (фр.).

229

Бюстгальтер (фр.).

230

Ну, это безумие! (фр.)

231

Это действительно неразумно, дочь моя (фр.).

232

Бобриком (фр.).

233

Мак-Эвой (1878–1927) — английский портретист.

234

Перефразированная строка из «Трагической истории доктора Фауста» К. Марло: «Елена, дай бессмертье поцелуем».

235

«Кто скоро даст, тот дважды даст» (лат.) — изречение Сенеки.

236

Боттичелли, Сандро (1445–1510) — флорентийский живописец.

237

Ромни, Джордж (1734–1802) — английский портретист.

238

Энгр, Жан Огюст Доминик (1780–1867) — французский художник-классицист.

239

«Ода греческой вазе» английского поэта-романтика Джона Китса (1795–1821). (Пер. О. Чухонцева.)

240

Пьеса Артура Уинга Пинеро (1855–1934), английского драматурга.

241

Сорт пива.

242

Начало стихотворения «Пиво» Чарлза С. Коверли (1831–1884), английского поэта.

243

Согласно греческой мифологии, Федра, дочь критского царя Миноса, супруга Тезея, оклеветала перед Тезеем своего пасынка Ипполита, который отверг ее любовь, и после его насильственной смерти повесилась.

244

Сарду, Викторьен (1831–1908) — французский драматург.

245

Д’Аннунцио, Габриэль (1863–1938) — итальянский писатель.

246

Перефразированные слова королевы Елизаветы I, приведенные в «Мемуарах сэра Джеймса Мелвилла», деятеля эпохи Реформации.

247

Девкалион в греческой мифологии — сын Прометея, супруг Пирры, вместе с нею спасся на ковчеге во время потопа, который должен был по воле Зевса погубить греховный род человеческий. Ковчег после потопа остановился на горе Парнас. Новый род людской возник из брошенных по воле оракула Девкалионом и Пиррою за спину камней.

248

Шекспир, Вильям. «Как вам это нравится».

249

Блюдо из риса, стручковых овощей, лука и яиц.

250

Сераль (фр.).

251

Беру, что подвернется под руку (фр.).

252

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату