Годы странствий (нем.).

253

«Жизнь богемы» (фр.).

254

Помощница хозяйки (фр.).

255

Приидите верные (лат.).

256

Записку по пневматической почте (фр.).

257

Вид на жительство (фр.).

258

Хозяйка, владелица (фр.).

259

Центральный уголовный суд в Лондоне, в здании Олд-Бейли (по названию улицы, где он находится).

260

Лондонская тюрьма для совершивших преступление впервые.

261

В самом деле, действительно (фр.).

262

Род ухи с чесноком и пряностями (фр.).

263

Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

264

Юноша из хорошей семьи (фр.).

265

Как этот день прекрасен, свеж и чист (фр.).

266

Квадратном зале (фр.).

267

Нечто неизъяснимое — букв.: сам не знаю что (фр.).

268

Патер Уолтер Горацио (1839–1894) — английский эссеист и критик.

269

Молодой человек с перчаткой (фр.).

270

Официант, есть у вас жабы?(фр.)

271

Официант, омлет на четверых (фр.).

272

Ростбиф по-английски (фр.).

273

Хозяин, владелец заведения (фр.).

274

Это Маришка (фр.).

275

Да здравствуют страны согласия (фр.).

276

За наших союзников (фр.).

277

Ну и шутник (фр.).

278

Освобожденный (фр.).

279

Государственный переворот (фр.).

280

Друга дома (фр.).

281

Наш милый Эллиот (фр.).

282

Светский человек (фр.).

283

Парчовое поле — равнина близ Кале, где в 1520 году английский король Генрих VIII встретился для переговоров с французским королем Франциском I, причем участники этой встречи блистали пышными нарядами. — Примеч. пер.

284

Светской женщины (фр.).

285

Какие манеры (фр.).

286

Полноте, дорогая (фр.).

287

Прислуга (единственная) (фр.).

288

С ума сошел, малыш (фр.).

289

Согласно средневековой легенде, возле теперешнего Кёльна погибли в первые века нашей эры 11 000 девушек-христианок, сопровождавших британскую принцессу Урсулу во Францию и в пути убитых гуннами. Туристам в Кёльне до сих пор показывают хранящиеся в стене церкви Святой Урсулы черепа и кости, якобы найденные в земле на месте их захоронения. — Примеч. пер.

290

Молодость длится всего мгновение (фр.).

291

Господин граф (фр.).

292

Высокое положение обязывает (фр.).

293

Ну и плевать (фр.).

294

Подлец! (фр.)

295

Перестань, Софи! (фр.)

296

Заткни пасть! (фр.)

297

Отвяжись, ублюдок! (фр.)

298

Дерьмо… Скотина (фр.).

299

Уходите! (искаж. фр.)

300

Взгляни, любимая, на розу… (фр.)

301

Бедный хозяин (фр.).

302

Входите (фр.).

303

Пансион, меблированные комнаты (исп.).

304

Пойдем, возлюбленная, взглянем На эту розу, утром ранним Расцветшую в саду моем. Она, в пурпурный шелк одета, Как ты, сияла в час рассвета И
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату