"Давайте же мы, живые, посвятим себя тому неоконченному делу, которые вершили здесь эти воины. Давайте посвятим себя здесь великой работе, которая нам предстоит, и преисполнимся ещё большей решимости отдать себя той цели, которой павшие здесь отдали себя всецело и до конца. Давайте торжественно поклянёмся, что смерть их не окажется напрасной, что эта Богом хранимая нация обретёт возрождённую свободу и что власть народа, волей народа и для народа не исчезнет с лица земли".
Сын Робби Бэдда снова повернулся к большой статуе. Он был сильно взволнован. Сейчас он радовался, что был американцем, что возобновил свою веру в демократию и решил никогда больше не колебаться. Еще раз его родина столкнулась с кризисом, и еще раз народ с глубоким пониманием нашел себе лидера, достойного доверия. Мысли Ланни вернулись назад через море к тому другому человеку огромной власти, которого ему пришлось хорошо узнать. Три раза за полтора года он провёл в разъездах между Франклином Рузвельтом и Адольфом Гитлером, и понимал, что будут ещё такие поездки. Внезапно события того времени сложились в его воображении в поединок воль между этими двумя. Одного защитника демократии, власти всенародного согласия и прав человека, имевшего свои мысли, высказывающего свое собственное мнение, живущего своей собственной жизнью, не затрагивающего равных прав своих собратьев. И другого приверженца тех древних темных сил тирании и угнетения, которые правили миром до рождения понятия свободы. И не надо никакого пророка, чтобы предвидеть, что эта борьба будет продолжаться, пока не включит в себя весь мир и все будущее человечества.
Рузвельт против Гитлера! Эти двое не создавали силы, а вели их и воплощали их. Они сделали себя сами, один главный герой, а другой его враг в мировой драме, подобной которой никогда раньше не играли в истории. Ланни Бэдд решил, что до тех пор, пока судьба будет щадить его, в этой драме он будет играть роль верного друга и вестника защитника демократии.
Примечания
1
От Луки 1:52. He has put down the mighty from their seats = низложил сильных с престолов.
2
Уильям Шекспир. Генрих VIII АКТ III СЦЕНА 2 Перевод В.ТОМАШЕВСКОГО. Is that poor man that hangs on princes' favours! There is, betwixt that smile we would aspire to, That sweet aspect of princes, and their ruin,= Как жалок и несчастен тот бедняк, Кто от монарших милостей зависит. Меж той улыбкой, к коей он стремится, Эмблемой милости, и днем опалы.
3
Часто встречающаяся аббревиатура, обозначающая Франклина Делано Рузвельта.
4
Одно из имён Сатаны, от Иоанна 8:44
5
От Матфея 10:16 “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves. = Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
6
Псалтирь 44:15, 51:5, 14
7
Псалтирь 146:3 Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save. = 3 Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.
8
Бобр прозвище газетного магната лорда Бивербрука.
9
перен. отвлекающий маневр (сильно пахнущая копченая селедка использовалась, чтобы сбивать охотничьих собак со следа)
10
Шарль Бодлер “Сплин“ Перевод Вяч. Иванова II nous verse un jour noir plus triste que les nuits = Сквозь тьму сплошных завес, мрачней, чем злая ночь;
11
От Луки 24:17:24 О встрече после воскресения Христа с путниками.
12
От Матфея 28:20
13
Первое послание Петра 5:8,9
14
Послание к Римлянам святого апостола Павла 12:1, 2, 11, 12
15
Лоуэлл, Джеймс Расселл, Нынешний кризис. “Truth forever on the scaffold, Wrong forever on the throne, — Yet that scaffold sways the future, and, behind the dim unknown, Standeth God within the shadow, keeping watch above his own. Правда всегда на эшафоте, Ложь всегда на троне, Но именно этот эшафот определяет будущее, и, за мраком неизвестного Бог стоит в тени, наблюдая за своим созданием.
16
Forward into Battle.
17
По этой песне менестрель короля Ричарда сумел определить место заточения своего короля.
18
— Лейтенант Рёрих, разрешите представиться. — Очень рад (нем.)
19
Ругательство. сволочь; собака, собачье отродье; свинья; подлец (нем.)
20
Старинный музыкальный инструмент.
21
Одна из самых знаменитых песен Великой французской революции; до появления "Марсельезы" — неофициальный гимн революционной Франции.
22
Подземная тюрьма, "каменный мешок" (фр.)
23