и до королевы дошло?

— Довели. И Ее Величество высказалась так: "Почему от вашего оперативника Марло столько шума?" и "Сделайте уже чтоб стало тихо!" — это цитаты, если что... Ну, а Служба в свой черед рассудила, что попасть в подвал к Бэкону Драматург не должен ни при каких обстоятельствах. Ни при каких!

Поули уставился на шефа в тяжком недоумении:

— Вы тут что — уже и ликвидацию в собственном городе организовать неспособны? Без Гаагского резидента — вот прям никак?.. Знаешь, Боб, такую голландскую народную песенку: "Рабы не мы, тут есть и помоложе — мерзавцев набран полный штат"?

— Роб, включи, пожалуйста, мозги! Мы тут, конечно, "тыловые крысы" и всё такое, но срочно выдергивать с Континента профессионала твоего уровня ради какой-то там ликвидации — это даже для нас, жалких неумех, перебор, согласись. И, кстати, речь о "ликвидации" завел ты сам.

— Не, ну есть еще конечно вариант эвакуации — ха-ха! В деле, которое на контроле у королевы, и за которым пристально следят Архиепископ и Граф... Сроку-то, кстати, сколько отпущено?

— Неделя: 1 июня должно "сделаться тихо", это крайний срок.

— Неделя ?!! Да вы охренели, пардон май френч! Вы хоть близко соображаете, что такое операция по эвакуации? По сложности организации, по степени риска... по безвозвратным потерям промежуточных фигурантов, между прочим... Извини, Боб — Поули широко разводит руками, — но я профессионал, а не чудотворец!

— Ну, тогда, Роб, — Сесил в точности копирует жест резидента, — остается только ликвидация. Выбор за тобой, извини.

— Ладно, ты прав, — ворчливо уступает вдруг Поули, — вариант ликвидации, как "Ultima Ratio Regum", никуда от нас не уйдет. Но вот насчет эвакуации... Степень сложности и риска, ты, надеюсь, оцениваешь ясно. И мои голландские контрагенты на этом месте непременно поинтересовались бы: "И что таки себе будет иметь с этого фирма, кроме усталости?"

— Ну, тебе, например, достанется отличный оперативник... невыездной с Континента. Старый твой кореш, что немаловажно...

— Беда в том, что он не любит Континент... ну да ладно. А — ты?

— А я, видишь ли, решил сыграть по-крупному: поставив на то, что Ее Величество крайне неравнодушна к театру.

— О-кей, принимается.

— Хочу только предупредить вот о чем: это, в любом из вариантов, будет нелегальная тайная операция, нарушающая законы Острова. Разрешения на нее нам не давали даже устно, даже намеком. И при проколе — нас с тобой сошлют в Московию, убирать снег и создавать агентурную сеть из ездовых медведей... это еще в лучшем случае. Это, надеюсь, ясно?

— А что, у нас когда-то бывало по-другому? — мрачно ухмыляется резидент.

— Тогда вот тебе подборка документов по делу — (на стол ложатся еще две папки, с красной и с черной диагональю). — Наши "тыловые крысы" кое-чего всё-таки умеют; накопали вот в темных норах кое-какие вкусняшки... для угощения наших заклятых друзей с того конца Стрэнда.

Сцена 4

Кабинет, производящий довольно странное впечатление: окна скрыты опущенными шторами, стены — портьерами и гобеленами; взгляд так и ищет чего-нибудь вроде будуарной койки под балдахином, но нет — наличествует лишь вычурный стол с восседающим за ним милашкой Энтони Бэконом.

Бегущая строка: "Штаб-квартира контрразведки "МИ-5", Лондон, западная оконечность Стрэнда, 27 мая 1593 года"

Бэкон, с обаятельной улыбкой, приглашающим жестом указывает на кресло вошедшему Поули:

— Рады воздать честь защитнику дальних рубежей Отечества! Кстати, придется объявить выговор нашему подразделению, контролирующему въезд и выезд из страны: эти ротозеи опять вас прошляпили...

— О, не будьте к ним слишком строги: я воспользовался дипломатическим прикрытием.

— Выпьете? Вино какой из посещенных вами стран вы предпочитаете в это время суток?

— Что-нибудь, от чего не мрут — на ваш выбор, — столь же обаятельно улыбается Поули.

— Тогда — мартини с водкой?

— Черт, ощущаю себя селебритью — что крайне некстати для разведчика. Мои комплименты вашему подразделению, собирающему досье на коллег... Прозит!

Отставив недопитый стакан на край стола, Поули вновь обращается к хозяину кабинета:

— Послушайте, я сейчас полезу за пазуху за кое-какими бумагами. Не хотелось бы, чтоб ваша горилла из-за во-он той портьеры — (кивок в направлении) — поняла этот жест превратно и влепила мне метательный нож между лопаток, или вроде того.

Бэкон согласно кивает, и по его знаку из-за портьеры появляется Скерес, убирающий в рукав стилет.

— Кстати, — продолжает Поули, — документы, с которыми я намерен вас ознакомить, касаются весьма высоких персон. Вы уверены, что хотите расширить круг допущенных? — (кивок в сторону Скереса).

— Уверен, — отрезает Бэкон. — Мы вас слушаем. Мы вас внимательно слушаем!

— Вы лучше почитайте, — с этими словами Поули вручает шефу "МИ-5" три разномастных листка, которые тот, после краткого ознакомления, откладывает с несколько натянутой улыбкой:

— Ну, и что это, по-вашему, доказывает?

— Ну, для начала это доказывает, что его светлость граф Эссекс — остолоп и дилетант, ни в грош не ставящий профессионалов из собственной Службы. Бьюсь об заклад, что "Тамерлан" — его личная затея, а вас с Филиппсом он даже в известность поставить не удосужился, и за голову вы схватились, только получив уже сводку... Угадал?

— Без комментариев.

— Ну еще бы! Но вот Чолмли упустили уже вы сами. А ведь его надо было убирать сразу, едва лишь запахло паленым... — при этих словах Поули указывает на листок, лежащий чуть поодаль от двух других. — И охота вам была таскать из огня те каштаны для Архиепископа?

— Я бумажки-то приберу? — скорее извещает, нежели спрашивает шеф "МИ-5".

— Да на здоровье: вы же не думаете, что это оригиналы? Впрочем, Адмирал дорого дал бы и за копии. Думаю, по таким наводкам Королевская гвардия тут же начала бы собственное расследование — о связи апрельских погромов, "Тамерлана" и некого вельможи из ближнего круга королевы. Это, между прочим, как раз их делянка...

— Вы же прекрасно понимаете, что это всё — не доказательства!

— Для суда присяжных — возможно, и нет; а вот для Ее Величества — возможно, и да.

— Ладно, — после краткого размышления уступает Бэкон. — Назовите свою цену.

— Цена простая: Драматург.

— В каком смысле??

— В простом: Драматург не должен попасть в руки ни к вам, ни к Архиепископу, в Звездную палату. Во всяком случае, живым.

— Хорошо, мы согласны, — с явным облегчением отвечает Бэкон. — Наша Служба снимает наблюдение с Драматурга и прекращает всякую активность вокруг него; всё дальнейшее на ваше усмотрение. Собственно, вся эта история была чистым недоразумением... ну, вы понимаете, что я хочу сказать. Вы удовлетворены?

— Нет.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату