была рядом, или касался ее лица, если она стояла перед ним. А еще ей казалось – но она не ручалась, так ли это на самом деле, – что теперь он уделял им всем больше внимания – искреннего внимания. Как если бы меньше зацикливался на своем Даре. Или на самом себе.

– Посмотри на меня, – сказал он ей в одну из тех редких минут, когда они оставались наедине. – Катса, похоже, будто я смотрю на тебя?

Они сидели у очага и ножами счищали кору с веток, из которых собирались делать стрелы. Она повернулась к нему и встретилась взглядом с его глазами. Но теперь они не были пустыми, а, мерцая, смотрели прямо на нее. Охваченная внезапным жаром, Катса глубоко вздохнула и опустила нож. В голове мелькнул вопрос: сколько у них есть времени, пока не вернутся остальные? Тут он не сумел удержаться от ухмылки, и чары рассеялись.

– Милая тигрица… На такой ответ я даже и не рассчитывал.

Она хмыкнула:

– Вижу, с самомнением у тебя, как и прежде, все в порядке. И чего ты хотел добиться?

По улыбнулся. Его руки вернулись к работе, а глаза снова опустели.

– Мне нужно знать, как заставить людей думать, что я смотрю на них. Как мне смотреть на Биттерблу, чтобы она перестала повторять, что у меня с глазами что-то не так.

– А, да, конечно. Ну вроде бы вышло. Как ты это делаешь?

– Ну, я знаю, где твои глаза. Главное – правильно направить взгляд, а потом отталкиваться от твоей реакции.

– Попробуй еще раз.

На этот раз ее интерес был чисто научным. По поднял глаза, и Катса проигнорировала захлестнувший ее жар. Да, действительно казалось, будто он ее видит… Хотя теперь, внимательно рассмотрев этот взгляд, она заметила, что кое-какие мелочи указывают на обратное.

– Назови.

Она задумалась.

– Цвет глаз так необычен, что это довольно сильно отвлекает, поэтому едва ли кто-нибудь заметит. Но твой взгляд кажется… расфокусированным. Ты смотришь на меня, но такое ощущение, что мысли твои где-то далеко отсюда. Понимаешь?

Он кивнул:

– Биттерблу как раз это имеет в виду.

– Немного прищурься, – сказала Катса. – Опусти брови, как будто ты задумался. Да, вот теперь довольно убедительно, По. Если ты будешь так смотреть, никто ничего не заподозрит.

– Спасибо, Катса. Ничего, если я буду периодически тренироваться на тебе? Можно не бояться, что ты повалишь меня на спину и начнешь срывать с меня одежду?

Катса, фыркнув, бросила в него древком стрелы. По поймал его и рассмеялся, и на секунду Катса подумала, что он выглядит искренне счастливым. Но он, конечно, услышал ее мысль, и на его лице снова появилась тень печали. Он ушел в работу. Катса посмотрела на его руки, на палец – все еще без кольца – и, вздохнув, потянулась за другой веткой.

– Что известно Биттерблу? – спросила она.

– Только то, что я от нее что-то скрываю. Она знает, что мой Дар – нечто большее, чем я утверждаю. Она с самого начала знала.

– А о твоем зрении?

– Не думаю, чтобы это приходило ей в голову. – По отполировал края древка ножом и смел кучку стружек в огонь. – Буду почаще смотреть ей в глаза, – сказал он и снова погрузился в молчание.

По и Скай без конца дразнили Биттерблу из-за ее свиты. И дело было не только в страже. Рор принимал титул дочери его сестры с полной серьезностью. В хижину постоянно приезжали воины с лошадьми, нагруженными продовольствием, особенно с тех пор, как зимние бури пошли на убыль. Им привозили овощи, выпечку, фрукты, одеяла, одежду, платья для королевы. А еще – всегда письма от Рора, который спрашивал мнение Биттерблу по тому или иному вопросу, сообщал ей о планах относительно коронации и интересовался здоровьем ее спутников, в особенности По.

– Я хочу попросить Рора прислать мне меч, – сказала Биттерблу однажды за завтраком. – Катса, научишь меня им пользоваться?

Лицо Ская просветлело.

– О, Катса, согласись. Я еще не видел тебя в бою и уже начал думать, что так никогда и не увижу.

– И ты, наверное, думаешь, что из меня получится достойный противник? – спросила его Биттерблу.

– Конечно нет. Но ведь ей же надо будет устроить схватку на мечах с несколькими воинами, чтобы показать тебе, что и как делать, правильно? Среди них наверняка окажется хоть один приличный боец.

– Я не собираюсь устраивать схватку на мечах с людьми без доспехов, – решительно проговорила Катса.

– А как насчет рукопашной? – Скай откинулся на спинку стула и скрестил руки с самоуверенным видом, который, как решила Катса, был их семейной чертой. – Я и сам не так уж плохо дерусь.

По расхохотался:

– Сразись с ним, Катса! Пожалуйста, сразись. Я даже представить себе не могу более любопытного зрелища.

– Что тут такого смешного, а?

– Катса втопчет тебя в землю раньше, чем ты успеешь пальцем пошевелить.

– Вот именно, – невозмутимо согласился Скай, – как раз на это я и хочу посмотреть. Хочу видеть, как ты разбиваешь противника в пух и прах, Катса. Может, уничтожишь По для меня?

– По не так-то просто уничтожить.

По обхватил ногами ножки стула и откинулся назад:

– Думается мне, что теперь – просто.

– Если вспомнить, с чего начинался разговор, – довольно строго вмешалась Биттерблу, – я говорила, что хочу научиться владеть мечом.

– Да, – сказала Катса. – Хорошо, тогда нужно сообщить Рору.

– Если не ошибаюсь, двое воинов как раз собрались уезжать, – сказал По. – Я их догоню.

Ножки его стула с грохотом опустились на пол. По отодвинулся от стола и вышел на улицу. В дверь, за которой он скрылся, впились три пары глаз.

– Теперь погода уже меньше похожа на зиму, – сказала Биттерблу. – Дождаться не могу, когда вернусь к своему двору и начну заниматься делами королевства. Но я не хочу уезжать, пока не уверюсь, что с ним все в порядке, и, если честно, пока что у меня есть сомнения.

Катса не ответила, только продолжила отстраненно жевать кусок хлеба. Обернувшись к Скаю, она окинула взглядом его плечи, широкие и крепкие, как у его брата, его сильные руки. Скай очень ловко двигался. К тому же он почти одного возраста с По – наверняка они в детстве часто боролись.

Катса взглянула, сощурившись, на остатки еды и подумала, каково это – сражаться без глаз, да еще когда тебя отвлекает каждая деталь пейзажа и движение каждой букашки поблизости.

– Ну, он хотя бы снова стал есть, – добавила Биттерблу.

Катса вскочила со стула и уставилась на девочку:

– Точно?

– Он нормально поел вчера и сегодня утром тоже. Кажется, у него аппетит проснулся. Ты не заметила?

Катса шумно выдохнула. Оттолкнув стул, она бросилась к двери.

По стоял на берегу озера и невидящим взглядом смотрел на замерзшую поверхность. Он дрожал. Секунду она в нерешительности смотрела на него.

– По, – наконец заговорила она за его спиной, – где твой плащ?

– А где твой?

Она подошла

Вы читаете Одарённая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×