Он не будет делиться своими суждениями или разглашать свои решения, если речь пойдет о ней. Он предаст весь мир, чтобы спасти ее от беды.

Если на этом корабле и есть яркая и надежная искра, то это сама Волета. Она храбрее и способнее, чем признает ее брат. Она будет жить, я думаю, среди такелажа. Она уже облазила и осмотрела весь корабль, как белка; она свесилась с якоря и забралась на шелковый холм воздушного шара. Она прирожденный дозорный, если таковой вообще возможен. Ирен, конечно, наш оружейник. Она единственная, кому я могу доверить пушку, и я думаю о ней как об основном защитнике и тактике. Я не совсем уверен, собиралась ли она пойти с нами, или ее занесло на наше корыто судьбой. Как бы там ни было, я рад, что она на борту.

Наша непосредственная проблема – ресурсы. Корабль ободрали до нитки перед тем, как мы вытащили его из порта. Мы недостаточно подготовлены для любой миссии и к тому же бедны, как церковные крысы. У нас мало топлива, и после отлета мы питались голубями. Во многих отношениях наше отчаяние усилилось с минуты побега, что объясняет, почему лишь немногие пытаются освободиться. Рабство дарует уверенность. Свобода полна неопределенности. Но я не отказываюсь от того, что сказал Эдит перед началом нашей одиссеи: чтобы выжить, мы должны разделить наше бремя.

Как только мы перевяжем раны и насытим желудки и наше выживание больше не будет под сомнением, я собираюсь отправиться в кольцевой удел Пелфию, Престол Пеллов. Мария ждет там, я уверен.

Доза белого крома еще не покинула меня, хотя я надеюсь, что ее воздействие вскоре сойдет на нет. Должен признаться, что пишу это в присутствии призрака Марии, который появляется теперь с некоторой регулярностью. На ней – те же белая блузка и красный пробковый шлем, что были в поезде. Она сидит положив руку на мою; ее кожа чиста, как лилия. Это ужасно отвлекает и вызывает опасную ностальгию. Я должен напомнить себе, что Мария не останется неизменной после башни. Мне нужно только посмотреть в зеркало, чтобы убедиться в этом. Может, она выдает себя за чужую жену, или погублена, как почти погубили Волету, или искалечена, как случилось с бедной Эдит.

Каким бы ни было состояние Марии, каким бы ни было мое, я найду ее и отвезу домой.

Том Мадд, капитан «Каменного облака»

Благодарности

Если вы хоть что-то знаете о моих книгах, есть вероятность, что благодарить за это стоит Марка Лоуренса. Не организуй он чудесную кампанию по продвижению фэнтези-самиздата «Self-Published Fantasy Blog-Off», мои книги, скорее всего, были бы обречены на забвение. Спасибо, Марк.

Моего агента Иэна Друри и, разумеется, всех сотрудников «Sheil Land Associates» благодарю за то, что отыскали для меня отличное издательство – «Orbit Books», с которым мы теперь и работаем.

Хочу поблагодарить всех, кто уделил время написанию отзывов, включая Джареда из «Pornokitch», привлекшего внимание Марка Лоуренса к книге, Адама Уайтхеда из «The Wertzone», раздувшего костер заинтересованности, и Эмили Мэй, которая помогла рассказать о цикле сообществу «Goodreads». Я также благодарен процветающему и гостеприимному подфоруму «r/fantasy» за возможность общаться с онлайн-сообществом, в которой я так нуждался.

Спасибо писателям, принимавшим участие в «Self-Published Fantasy Blog-Off» в 2016 году: Дирку Эштону, Филу Такеру, Тимандре Уайткасл, Бенедикту Патрику и Дэвиду Бенему, а также многим другим – все они неимоверно талантливы, трудолюбивы и заслуживают внимания.

Спасибо всем друзьям, которые помогали мне в процессе написания и редактирования: Монике Залески, Эллисон и Дейву Саймондсам, Рене Уолкотт и Кевину Вишневски. Спасибо Николасу Ридингу и Айвену Ференбаху за то, что читали первые версии этого приключения («Cavete Idibus Martiis!»[7]). Спасибо Бенджамину и Уиллу Виссам за то, что поддерживали меня советами, ободрениями и громкой музыкой.

Спасибо моим родителям Джосайе и Барбаре Бэнкрофт за то, что привили любовь к письму и чтению, предоставили все необходимое для того, чтобы я смог заниматься любимым делом, и поддерживали всякий раз, когда в моей жизни случался очередной фальстарт.

А моя благодарность Иэну Лейно так велика, что в пару строк не уместится. Разумеется, он снабдил серию потрясающими обложками, которые привлекли очень многих читателей, но еще он научил меня, как независимому автору выжить и добиться успеха. Он сочувствовал мне в трудную минуту, давал советы, когда я не желал слушать никого другого, и пинал в зад, когда в этом возникала нужда. О лучшем друге можно лишь мечтать.

И наконец, я благодарю мою жену Шэрон, которая поддерживала меня в эмоциональном, творческом и финансовом смысле, пока я затевал один за другим неудачные проекты, и которая, невзирая на все мои усилия, так и не разочаровалась во мне. Если бы не ее любовь и поддержка, я лишился бы уверенности, сосредоточенности и всякого шанса написать эти книги.

Примечания

1

Непереводимая игра слов, основанная на созвучии слов ostrich (страус) и ostracize (подвергнуть остракизму). – Здесь и далее примеч. перев.

2

Бальная книжка – миниатюрная книжка, в которую записывали имена кавалеров на балу.

3

Не имеющая дословного аналога в русском языке идиома «jump into the sack [with someone]» (прыгнуть с кем-то в мешок) означает секс с малознакомым или незнакомым человеком.

4

Динги (или тузик) – очень маленькая шлюпка.

5

Дельные вещи – совокупное название деталей корпуса судна, предназначенных большей частью для крепления и проводки такелажа.

6

От англ. mud – грязь.

7

«Берегитесь мартовских ид!» (лат.) – фраза из пьесы В. Шекспира «Юлий Цезарь».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату