Серафина выпрямилась. В памяти всплыл Брэден, плачущий над Гидеаном в луже крови, и Ровена, кричащая, что ей нет места в Билтморе. Лакей, которого она укусила, а потом кинулась бежать…
Серафина вспыхнула от стыда. Коленки подгибались от страха, но она все же заставила себя шагнуть вперед. Вышла из зарослей, в которых пряталась, подошла сзади к Брэдену и леди Ровене и проговорила:
— Брэден, это я…
28
— Серафина… — очень мягко произнес Брэден.
Он не рванулся вперед, не сказал больше ни слова. Казалось, он боялся вспугнуть Серафину, словно какого-нибудь дикого лесного зверька.
Серафина стояла не шевелясь.
— Здравствуй, Брэден… — проговорила она дрожащим голосом. Все ее мысли и чувства уместились в эти два слова: сожаление о том, что случилось с Гидеаном, чувство вины и страх, что скажет Брэден.
— Ты вернулась…
В голосе Брэдена звучало удивление, неуверенность, надежда. И Серафина вдруг поняла, что он совсем не сердится и не испытывает к ней ненависти, наоборот, он по ней скучал — и это было гораздо больше того, что ожидала Серафина.
Девочка молча кивнула — да, она вернулась.
— Я прошу прощения за все, что случилось, — сказала она.
Брэден качнулся к ней, и в этот момент Серафина снова увидела леди Ровену, стоявшую возле мальчика. Серафина думала, что она разозлится и начнет кричать, гнать ее обратно в лес. Но Ровена не стала поднимать шум, хоть и побледнела от страха.
— Что ты здесь делаешь? — настороженно спросила она. — Зачем вернулась после всего, что натворила?
— Ровена! — Брэден вскинул руку, желая ее остановить.
— Ты здесь не нужна, — заявила Ровена Серафине.
— Ровена, остановитесь, — попросил Брэден, касаясь ее руки. — Вы ошибаетесь. Она здесь нужна.
— Спасибо, — тихо сказала Серафина. Она считала, что не заслужила такого отношения, но была рада ему. — Кажется, я знаю, что случилось с Гидеаном и почему он напал на меня.
Но Брэден словно не обратил внимания на ее слова.
— Ты слышала, что стало с мистером Ринальди? — Его голос дрожал от растерянности и огорчения.
— Папаша сказал, что его убила лошадь. Это был один из тех жеребцов?
— Нет, — ответил он с таким стыдом и отчаянием, что Серафине захотелось его обнять. — Это была одна из моих лошадей.
— Это не твоя вина! — воскликнула она с сочувствием.
— Но это я их дрессировал, — ответил он, опуская голову. — Никогда не думал, что моя лошадь способна на что-то подобное.
— Вот об этом я тебе и толкую! — воскликнула Серафина. — Дело не в лошади. И на меня напал не Гидеан. Животными кто-то управлял.
Брэден вскинул голову:
— В каком смысле?
Ровена неожиданно шагнула вперед, между ним и Серафиной.
— Она говорит, что это колдовство! Думает нас обмануть!
— Она не обманывает, — сказал Брэден.
— Вы же не хотите, чтобы это существо вернулось в Билтмор, — вскинулась Ровена.
— Хочу, — ответил ей Брэден. — Она мой друг.
— Но я же видела, — настаивала Ровена, — она кусается!
— Многие мои друзья поступают так же, когда их загоняют в угол, — сказал он.
Серафина улыбнулась. Ровена, нахмурив брови, недоуменно смотрела на Брэдена. Судя по ее лицу, она искренне пыталась понять, что происходит. Но куда там. В Билтморе происходило слишком много ужасного и необъяснимого.
— Я понимаю, что все это кажется очень странным, Ровена, — сказала, обращаясь к ней, Серафина, — но я правда не хотела навредить Гидеану. Я никогда не сделаю ничего плохого ни ему, ни Брэдену, ни любому другому обитателю Билтмора, включая вас.
Ровена слушала молча и, кажется, начинала верить, хотя сомнения у нее еще оставались. Она неуверенно посмотрела на Брэдена.
— Это неправда, то, что она говорит о животных, — проговорила леди Ровена. — Колдовства не бывает.
— Поверьте мне, — твердо ответил Брэден, — иногда бывает.
— Вы хотите сказать, что верите ей? — в голосе Ровены не было злости, только глубочайшее удивление.
— Верю, — сказал Брэден. — И так все совпадает.
— По-вашему, ее слова имеют смысл? — недоверчиво качнула головой леди Ровена.
— Мы с Брэденом уже сталкивались с чем-то подобным, леди Ровена, — сказала Серафина. — И мы научились доверять друг другу.
— А также своим собственным глазам, даже если им трудно поверить, — вставил Брэден.
Ровена продолжала смотреть на Брэдена.
— Но вы уверены, что действительно хотите этого? — спросила она. — Хотите быть рядом с этой оборванкой?
— Да, хочу, — сказал Брэден. — И я не должен был сомневаться в ней с самого начала. Это мой самый близкий друг, Ровена. Но это не значит, что она не может стать и вашим другом тоже.
Лицо Ровены скривилось, и она отвернулась, пошла было по дорожке. Серафина уже думала, что та уйдет в Билтмор одна, несмотря на то, что уже начало темнеть.
Но Ровена тут же остановилась в неуверенности.
Серафина невзлюбила леди Ровену с первого взгляда, как только увидела, как та катается верхом вместе с Брэденом. Ее приводил в ярость страх Ровены перед всем незнакомым, кроме того, было совершенно очевидно, что она поняла все неправильно про нее, Серафину. Но сейчас, глядя на леди Ровену, стоящую посреди дорожки, Серафина вдруг подумала, что эта девушка гораздо умнее и сильнее духом, чем кажется. Возможно, Серафина и сама слишком поторопилась с выводами о ней. Похоже, Ровена не просто застыла в растерянности, а очень быстро обдумывала и просчитывала ситуацию, в которой оказалась.
Тем временем Ровена сделала глубокий вдох и выдох, а потом обернулась к Брэдену и Серафине.
Отчуждение и презрение, которыми она обычно прикрывалась, как щитом, сейчас немного ослабли, уступив место другим чувствам. У Ровены был серьезный взгляд человека, который отказывается сдаваться, который твердо намерен разобраться, что с ним происходит и как себя вести. С таким человеком можно было иметь дело.
Серафина медленно шагнула вперед.
— Я знаю, что мы очень разные, — проговорила она. — Но я вам не враг.