— Кто знает, может, Маркхэм вернулся в свое сгоревшее гнездо, — пошутил Морис.
— Или его призрак, — ухмыльнулся Гудфельд, к которому никак не возвращалось хорошее настроение. — В таком случае кого-нибудь арестуем. Хоть авария послужит делу.
Заросли кустарника скрывали от них таинственный свет, но, обогнув кусты, они вновь увидели его: он сверкал на самом верху башни, высившейся среди сгоревших развалин.
— Интересно, кто мог его зажечь, — пробормотал Гудфельд, — опасное дело — карабкаться туда.
Оба инспектора кивнули.
Они были в сотне ярдов от руин, когда свет внезапно погас.
— Проклятье! Нас заметили, — выругался начальник. — Решили сэкономить свечку, а это означает, что засевшие там господа не очень рады нашему визиту.
— Тем более есть смысл познакомиться с ними поближе, — заметил Бриггс.
Они ускорили шаг, но не успели добраться до замка: позади них раздался вопль ужаса.
Они тут же обернулись, и зрелище сковало их страхом: странное зеленое пламя ростом с человека неслось метрах в пятидесяти позади них. Оно вдруг остановилось, а потом с невероятной скоростью понеслось к дороге, где пронзительно вопил Логган.
То, что последовало, произошло так быстро, что полицейские не успели ничего сообразить: Логгана окружило зелено-бледное гало. Он вскинул руки и рухнул на землю.
— Какого дьявола, что происходит?! — крикнул Гудфельд и бросился обратно. Инспекторы не отставали от него.
Зеленое пламя плясало вокруг автомобиля. Внезапная яркая вспышка ослепила их, и послышался грохот взрыва, эхом прокатившийся по округе.
— Автомобиль горит! — вскричали полицейские.
В несколько мгновений пустошь ярко осветилась от пламени пожара. Жар стоял такой, что Гудфельд и инспекторы с трудом подобрались к Логгану, неподвижному телу на обочине дороги.
— Какой ужас! — вскричал Бриггс, оказавшийся первым рядом с товарищем. — Он совсем черный! От него остался только пепел!
И действительно, несчастный Логган превратился в кучку сгоревшего угля.
— Его словно поразило электрическим током, — прошептал вздрогнувший от страшного зрелища Гудфельд.
— А ведь он лежит далеко от автомобиля, — заметил Морис.
— Он сгорел не от пламени автомобиля, — мрачно высказался Гудфельд. — Он упал еще до того, как загорелась машина. Неужели?..
— От странного зеленого пламени, — оба инспектора поддержали начальника.
— Приходится поверить, — пробормотал Гудфельд.
— Думаю, таинственный свет, горевший на верху башни, причастен к этой дьявольщине, — прорычал Морис. — Надо обследовать руины. Если найду там кого-нибудь, ему придется объясниться с нами!
Бриггса оставили рядом с догорающим автомобилем, а Гудфельд с Морисом бегом вернулись к развалинам замка Семи Дубов.
Подъем на верхнюю площадку башни оказался трудным и опасным.
Камни лестницы шатались под их ногами, многие ступени отсутствовали.
Они карабкались вверх, как альпинисты, и наконец добрались до небольшой круглой комнаты на самом верху башни, где появился странный свет.
Как они и думали, комната была пуста, и ничто не указывало, что здесь кто-то побывал.
Никаких следов лампы или чего-то другого, что могло быть источником света.
— Ничего не поделаешь, — пробормотал Гудфельд, прекратив бесполезные поиски. — Нам остается вернуться в Лондон и поднять тревогу. Боже, ну и история!
Они приступили к опасному спуску, и вдруг Морис заметил в нише от выпавшего камня телефон. Он схватил трубку.
— Работает! Откуда телефон в этом крысином убежище? — удивился Морис.
Гудфельд вырвал у подчиненного рожок. Покрутил ручку и, услышав ответ, завопил:
— Барышня! Соедините меня с Гарри Диксоном!
Послышался сонный голос знаменитого сыщика:
— Алло! Кто это?
Гудфельд собрался с силами.
— Это я, Гудфельд. Не знаю, как оказался здесь телефонный аппарат, но, видимо, помогло Провидение. Мы попали в удивительную историю, ничего не понимаем, остались без автомобиля и находимся у окраины леса Эппинга вблизи замка Семи Дубов.
— Спасибо. Полагаю, мне предстоит прогулка, — недовольно сказал сыщик.
— Здесь убийство, совершенное таинственным и ужасным способом. Погиб наш шофер Логган, — жалобно пролепетал Гудфельд.
— Еду, — ответил Гарри Диксон.
Гудфельд облегченно вздохнул: скоро приедет Диксон. И сразу развеет все тайны. Конечно, полицию не красило, когда она прибегала к услугам Гарри Диксона в каждом необъяснимом случае. Но Гудфельд многое повидал и уже давно признал бесспорную ценность знаменитого сыщика.
Ожидая Гарри Диксона, полицейские проверили, куда ведет тайная телефонная линия. На расстоянии мили провод был соединен с линией на столбе. Там были обрезаны два медных провода.
К часу ночи, когда полицейские угрюмо расхаживали взад и вперед по дороге, чтобы не замерзнуть, они увидели свет фар и звук клаксона, доносившийся со стороны Лондона.
— Диксон! Наконец можно будет заняться работой.
Это действительно был Диксон. Он выпрыгнул из автомобиля, поздоровался и потребовал объяснений.
Когда Гудфельд рассказал о странном зеленом пламени, убившем беднягу Логгана, а Диксон внимательно осмотрел останки шофера, он глянул в сторону башни, где появился свет, и надолго замолчал.
Сыщик хмурился и размышлял.
— Надо осмотреть донжон, — наконец сказал он.
— Там нет ничего, — ответил Гудфельд. — Только телефонный аппарат. А круглая комната, где горел свет, пуста, как карман бродяги.
— Не важно. Никто не заставляет вас повторять подъем. Я пойду с Томом. Кстати, зажгите одну из ваших ламп на месте сгоревшего автомобиля.
Сыщики проникли в башню и вскарабкались наверх по опасной лестнице.
Гарри Диксон бросил рассеянный взгляд на телефон и не стал осматривать круглую комнату.
— Похоже, вы знаете, что ничего здесь не найдете, — заметил Том.
— Верно, мой мальчик, и тому есть причина. Выгляните в это окно. Вы видите лампу Гудфельда?
— Нет, она скрыта рощей.
— Заключение: эта комната не заслуживает тщательного обыска. Надо искать бойницу или щель в стене, откуда можно видеть автомобиль. Приступим…
Они ощупали стену.
Она была гладкой, осклизлой, покрытой лишайником и плесенью.
— Над этой комнатой ничего нет, — заметил Том.
— Посмотрим ниже… А это что?
Он заметил глубокую нишу в стене спиральной лестницы.
— Пару ударов ногой по этим камням, — приказал сыщик.
Том повиновался.
Камни пошатнулись, посыпался гравий. Потом послышался сухой щелчок.
— Осторожно! — воскликнул Диксон. — Кажется, мы нашли!
В глубине ниши повернулось несколько камней кладки, открыв маленький закуток, где едва могли уместиться два прижавшихся друг к другу человека.
— Темно, как в печи, — сказал Том, — и не вижу отверстия.
— Забыли о плюще, устилающем стены. Похоже, он очень густой.
— Вот бойница, — вскричал Том. — Она закрыта.
— Растительностью. Подойдите поближе и посмотрите.
— Я вижу лампу Гудьфельда!
— А теперь за работу. Чего-нибудь да найдем.
После нескольких минут поиска сыщик воскликнул:
— Вот! Посмотрите на камни бойницы. Свежие царапины по всей поверхности камня. Здесь стоял тяжелый аппарат.
— Что за аппарат?
— Хороший вопрос. Тот, который убил беднягу Логгана и сжег автомобиль Скотленд-Ярда.
— Я не знал, что такие аппараты существуют, — удивился молодой человек.
— Я тоже, но в этом нет ничего удивительного. Вспомните легенду об Архимеде, который уничтожил персидский флот с помощью параболического зеркала. В подлунном мире нет ничего нового.
— Если вы говорите об Архимеде, учитель, я могу воскликнуть «Эврика!» — весело крикнул Том, нагибаясь.
— Клочок бумаги, молодец. Ну-ка покажите.
Обрывок этикетки, но Гарри Диксон радостно воскликнул:
— Похоже, обрывок наклейки с дощатой упаковки. На нем остался клей и несколько волосков светлой древесины. Есть и буквы. Похоже на часть имени.
— Гарр… — сказал Том, глянув на бумагу.
— Гарр… Гарр… Что бы это значило?
— Гарри Диксон! — предложил Том.
Диксон усмехнулся:
— Нет. Есть еще полбуквы перед заглавной буквой Г.
— Несомненно, е. Последняя буква от месье.