Впервые за всю свою длительную поездку Нокс пожалел, что не захватил с собой шляпы. Солнце здорово припекало его и без того выгоревшие волосы, которые выглядели как сноп соломенных тростинок. Он дотронулся до головы и понял, что она нагрелась не хуже, чем сидение, на которое он столь поспешно приземлился. Лоуэлл снова натянул шарф на нос и надел мотоциклетные очки, отчего со стороны выглядел, мягко говоря, странно. С обеих сторон машины высоко поднимался песок: так быстро ехала машина.
Нокс, привыкший ездить в закрытых автомобилях, чувствовал себя некомфортно. Ему казалось, что в любой момент он может попросту вывалиться на раскаленную землю, хоть ремень безопасности и крепко держал его. Чтобы не испытывать свои нервы, он перевел взгляд на бардачок. Стрелка спидометра над ним находилась на делении почти предельной скорости, очевидно, Лоуэлл был мастером езды по здешнему кошмарному бездорожью. Крышка бардачка отчего-то была приоткрыта, и вещи внутри каким-то чудом не вываливались от сильной тряски. Нокс сумел разглядеть какой-то стеклянный предмет, который то и дело позвякивал, маленькую, с ладонь, книжку и амулет, видом походивший на те, что вешали на себя индейцы.
Багги сильно тряхануло, Лоуэлл выкрутил руль, сбросив перед этим скорость, и они выехали к краю ущелья. Впереди были сплошные дюны, кое-где из них торчали низенькие растения, а немного левей зияла огромная пропасть, в которой можно было буквально сжариться на солнце. Летом здесь было столь жарко, что и тех запасов воды, которые были в багажнике, не хватило бы и одному человеку, чтобы спастись от неконтролируемой жажды. Лоуэлл нажал на газ, и Нокса буквально вдавило в спинку сидения. Впереди не было видно ничего, кроме бескрайних песчаных барханов. Джейми немного сполз на сидении и прикрыл сильно уставшие глаза.
Второй раз за день Нокса ждало резкое пробуждение. Шум мотора прекратился, и вокруг повеяло прохладой. Он распахнул глаза и уже не увидел ни яркого солнца, ни песка. Почти со всех сторон их окружали леса, вокруг пахло хвоей и свежестью. Отовсюду доносились крики птиц, а где-то между стволами мелькали зверьки. Он перевел взгляд в противоположную сторону и увидел бескрайнюю гладь озер, в которой отражались горы. На ближайшем к ним берегу Нокс четко различил силуэт барибала, который мирно попивал воду, даже не обращая внимания на детеныша толсторога, который испуганно жался к кромке на другом берегу. Нокса окружали леса, каждое мелкое животное с любопытством разглядывало его, вот только его попутчика нигде не было видно. На водительском сидении он увидел очки и шарф Лоуэлла. Отстегнувшись, он вылез из машины, намереваясь взять куртку, но на полпути к багажнику вспомнил, что Теодор запер его на ключ. Нокс сильно озяб, и ему ничего не оставалось делать, как только оглядывать здешние виды и ждать возвращения Лоуэлла.
— Дальше пойдем пешком, — услышал Нокс голос попутчика.
Раздался треск сучьев, и тот появился из-за толстого ствола сосны. На нем была дубленка, а в руках он держал массивный рюкзак. Он отпер ключом багажник и извлек чемодан и куртку Нокса. Тот поспешил одеться, но не почувствовал сильного облегчения: кожа была с тонкой подкладкой и никак не грела.
— Лучше оденьтесь потеплей, — заметил Лоуэлл. — У меня есть теплая одежда, если вам нужно.
— Если у вас найдется куртка, буду благодарен, — отозвался Нокс.
Лоуэлл кивнул. Он прислонил рюкзак к заднему бамперу и направился в тот же проход между сосен, из которого появился. Нокс отпер чемодан и отыскал на дне свитер. Быстро натянув его на себя, будто боялся, что за ним подглядывают, он кое-как свернул куртку и бросил ее поверх остальных вещей. Крышка чемодана теперь закрылась с трудом. Лоуэлл не появлялся уже не меньше двух минут, и нетерпеливый Нокс решил узнать, куда он прошел. Приблизившись к стволу высокой сосны, по размашистым лапам которой прыгали сойки, он увидел огромную рощу. Стволы сосен были непомерно широкими, отчего лес походил на сказочный. Между стволами он едва разглядел маленькую хижинку, дверь которой отворилась, и на пороге показался Лоуэлл, несший в руках точно такую же дубленку, что была на нем самом. Завидев его, Теодор дружелюбно улыбнулся.
— Здесь есть несколько домиков, — пояснил Лоуэлл, — они что-то вроде перевалочного пункта. Мы здесь храним припасы и вещи, иногда ночуем, прежде чем подняться в горы.
— Так вы неоднократно туда поднимались? — спросил Нокс, натягивая дубленку и беспрестанно стуча зубами.
— Да, частенько делаем вылазки.
— А как долго нам подниматься до лагеря?
— По времени это не займет и полутора часов. Главное не отставайте, слушайтесь меня и не отвлекайтесь на посторонние звуки. Они могут быть прекрасны, но несут с собой гибель.
Нокс нахмурился. Конечно, его друг Иммс предупреждал, что в горах опасно, да и сам он это знал. Он был достаточно хорошим биологом, чтобы не знать, каких животных стоит опасаться. Но серьезное лицо Лоуэлла выглядело довольно странно, будто тот знал что-то, но не хотел этого сообщать.
Лоуэлл поднял рюкзак и внимательно перепроверил его содержимое, часто поднимая голову и озираясь по сторонам. Нокс, взглянув на свой чемодан, почувствовал себя полнейшим дураком. Ему бы следовало тоже взять рюкзак, но отсутствие опыта дальних путешествий сделало свое дело. Он лишь надеялся, что у Теодора и на этот случай есть все необходимое.
— Лоуэлл? — позвал он.
Тот не обратил на него ни малейшего внимания. Он переложил часть вещей со дна в разнообразные кармашки, нашел рацию, повесил ее на свой и так уже завешанный пояс и принялся укреплять лямки рюкзака. Нокс снова позвал попутчика, но тот так и не откликнулся. Ему это показалось странным. Он прошел чуть вперед так, чтобы Лоуэлл уж точно заметил его. Тот закрепил лямки и взгромоздил рюкзак на спину. Только после того, как он закончил возиться, его взгляд наткнулся на встревоженное лицо Нокса.
— Что с вами? — между бровей Лоуэлла пролегла складка. Он уже не выглядел таким беззаботным и дружелюбным, каким приехал на товарную площадь.
— У вас хороший слух? — вдруг спросил Нокс.
Было видно, что Лоуэлл был в замешательстве. Он немного замялся, но все же ответил:
— Правое ухо очень остро слышит все звуки.
— А левое?
Последовала некоторая пауза. Нокс перевел взгляд на левое ухо Лоуэлла и заметил глубокий шрам под виском, совсем рядом с ушной раковиной. Тот, видимо, понял, куда он смотрит, и пояснил:
— Несколько лет назад меня здорово поранили. Барабанная перепонка лопнула… так что, теперь я совершенно глух на левое ухо. Поэтому лучше рядом со мной идти по правую мою руку.
Рот Нокса сложился в прямую линию. Ему вдруг стало неловко за свою бестактность, но Лоуэлла, очевидно, это нисколько не задело. Он снова беззаботно улыбнулся Джейми и взял его чемодан.
— А как же машина? — спросил Нокс, когда Лоуэлл направился в сторону спуска к озеру.
— Она здесь никому не нужна, я спокойно оставляю ее здесь на неделю.
Нокс озадаченно кивнул и попытался забрать чемодан у Лоуэлла, потому как ему было жутко неловко перед новым знакомым, но тот даже не обратил ни малейшего внимания на него. Он спокойно спустился рысцой по склону и остановился, терпеливо ожидая, пока тот спустится за ним. Глубоко вдохнув свежий воздух, Джейми Нокс шагнул навстречу своему самому кошмарному путешествию в жизни.
ГЛАВА 2.
Солнце начинало клониться к горизонту, когда Лоуэлл вывел своего попутчика из густого леса. По дороге им встретилось немало представителей тамошней фауны, и Нокс почти каждую минуту останавливался, чтобы проследить за очередной вспорхнувшей с сосновых веток сойкой или прячущимся за стволами вековых деревьев толсторогами.
Он приехал сюда вовсе не затем, чтобы удовлетворить научное любопытство, но, как истинный биолог, не мог себя пересилить. Каждый шорох в листве или крик