Нельсон подумал.
– Он считает себя живым, и мне этого достаточно.
Лобсанг кивнул.
– Погодите.
И исчез.
Вернулся он, держа за руку ошеломленного мальчика, тепло укутанного, хотя осенний день не был холодным. Мальчуган широко улыбнулся и, оторвавшись от Лобсанга, побежал вперед.
– Дедушка!
Нельсон неловко наклонился, протягивая руки.
– Трой, ну надо же!
– Я же сказал, что приведу его домой, – заявил Лобсанг.
– Надеюсь, это было не слишком хлопотно.
– Как прогулка в парке, – улыбнулся Лобсанг.
Глава 66
Прерия была плоской, зеленой, плодородной. Кое-где далеко росли дубы. Небо весело голубело, как на открытке. На горизонте двигалось облако пыли – там неслось стадо каких-то животных.
И новорожденная была одна.
Одна перед лицом Вселенной, которая подступала со всех сторон и обращалась к ней множеством голосов. А за ними стояла великая Тишина.
Детский плач превратился в воркование. Тишина была приятна.
Послышался вздох. Джошуа вернулся в зеленый мир под синим небом.
«Вниз» в переходах всегда было направлением к Базовой Земле. Вниз к суетливым мирам. Вниз к миллионам людей. «Вверх» – направление к безмолвным мирам и чистому воздуху Верхних Меггеров.
Но для Джошуа Валиенте в конечном счете «вниз» было дорогой домой.
Опираясь на трость, с неподвижным протезом руки, Джошуа поднял малышку, завернул в потрепанное спасательное одеяло серебристого цвета, пахнущее троллем, и принялся укачивать. Личико малышки было странно спокойным.
– Хелен, – сказал он. – Тебя зовут Хелен София Валиенте.
Тихий хлопок – и они оба исчезли.
Остались только трава и небо.
Благодарности
Я опять выражаю благодарность нашим добрым друзьям доктору Кристоферу Пейджелу, владельцу мэдисонской клиники для животных-поводырей, и его жене Джульетте Пейджел среди прочего за дискуссию по поводу случайного открытия того, что Элли Эрроуэй из «Контакта», похоже, была их соседкой, а также за вдумчивое чтение книги. Кроме того, я благодарен профессору Йену Стюарту за впечатляющие размышления о необычных лесах на Западе-230000000, а также за другие очень полезные советы. Все ошибки и неточности, разумеется, лежат на моей совести.
С.Б.Декабрь 2015 года, Базовая Земля.Примечания
1
На самом деле большие деревья появляются с 40-й главы.
2
Карл Саган (1934–1996) – американский астроном, астрофизик, популяризатор науки. Автор романа «Контакт», по которому в 1997 г. сняли одноименный фильм.
3
В научно-фантастическом романе Артура Кларка «2001: Космическая одиссея» черный монолит обучает питекантропов использованию простейших орудий труда.
4
«Голод – самый лучший соус в мире» – цитата из романа Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
5
Шекспир. «Гамлет» (пер. М. Лозинского).
6
Настоящее имя Джонатан Чепмен (1774–1845) – американец, ставший впоследствии фольклорным персонажем, миссионер. По легенде, первым начал сажать яблоки на Среднем Западе.
7
Шекспир. «Макбет» (пер. М. Лозинского).
8
Персонаж «Зимней сказки» У. Шекспира.
9
У. Шекспир. «Как вам это понравится» (пер. П. Вейнберга).
10
Бессмертные люди, обреченные на вечную бессильную старость, полную страданий и болезней – жители страны Лаггнегг («Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта).
11
АН602 – термоядерная авиационная бомба, разработанная в СССР в 1954–1961 гг. группой физиков-ядерщиков под руководством академика Академии наук СССР И. В. Курчатова.
12
Fiddler’s Green (в пер. с англ. – «поляна скрипача») – вымышленное место, где находят последний приют погибшие моряки и солдаты.
13
Якобы существовавший в действительности ученый-алхимик XVI века, который совершил путешествие к центру Земли. Упоминается в романе Ж. Верна «Путешествие к центру Земли».
14
В вымышленной вселенной «Звездного пути» Главная директива является руководящим принципом Звездного Флота, запрещающего своим членам вмешиваться во внутреннее и естественное развитие чужих цивилизаций.
15
Зефрам Кокрейн – вымышленный персонаж из вселенной «Звездный путь». Создатель варп-технологии, положившей начало выходу человечества за пределы Солнечной системы и контактам с другими расами.
16
Джон Гленн (1921–2016) – первый американский астронавт, совершивший орбитальный космический полет.
17
Английский марш времен Первой мировой войны.