– Так задавайте их.
Диана решила не ходить дальше, опасаясь снова заблудиться в проходах.
– У вас есть Тайная полиция? Мы ищем пропавшего ребенка.
– Мне искренне жаль это слышать. Тайная полиция звучит тайно. Я не желаю об этом знать. У нас есть не тайная полиция.
– Мы ищем полицейский участок. И мэрию тоже. Возможно, кабинет мэра. Я хочу сказать, что, если у вас есть какие-нибудь номера телефонов, вы нам очень поможете. – Диана почти кричала. Она не представляла себе, как далеко находится голос или откуда он доносится.
– Ну, кабинет мэра расположен в мэрии. Это в четырех с половиной кварталах отсюда по Плезант-стрит. На этой улице вы сейчас находитесь. Конечно, у нас много лет не было мэра. Говорят, скоро выборы. Не знаю почему, но мэра у нас не было очень-очень долго.
– Где ты?
– Если у вас пропал ребенок, то сначала надо в полицию. По-моему, где-то рядом должен быть участок. Но точно я не знаю. Меня никогда не арестовывали, понимаете? – Голос вяло рассмеялся, словно разговор шел на банальные темы.
– Ладно. Мы попытаемся найти участок. Моего сына зовут Джош. Это он пропал. Мы не здешние. Мы из города под названием Найт-Вэйл, но мне кажется, что Джош мог приехать в КИНГ-СИТИ. И если он здесь, он, конечно же, зайдет в видеосалоны – он их обожает. И лавки с комиксами. Вы не видели здесь пятнадцатилетнего мальчика? Он, скорее всего, был один.
Ответа не последовало.
– Или, наверное, в ближайшем магазине комиксов. Он наверняка отправился бы туда.
В заведении царила тишина.
– Эй? – Она взглянула на Джеки.
– Не волнуйся, это все на самом деле, – откликнулась Джеки. – Я тоже все слышала.
Кое-где на полках стояли пустые футляры от кассет, а самих кассет не было. На полу расплывались лужи, вдоль верхних полок стелилась толстая паутина. Чем дольше Джеки смотрела по сторонам, тем больше убеждалась, что им надо уходить, и как можно скорее. Диана не подозревала, что Джеки испугалась, но ей тоже просто не терпелось уйти. Они вместе доковыляли до входной двери, больше не слыша ни шипения, ни криков.
Когда они вышли на улицу в песочные сумерки, в голове у Джеки тихонько звякнул дверной колокольчик, словно любимая песня, мелодию которой она почти забыла.
Поблизости не было видно никакого полицейского участка. Диана и Джеки поддерживали друг друга, шли, как один человек, переплетя руки, так что было не ясно, кто на кого опирается. Они зашли еще в один из немногих магазинов, казавшихся открытыми: «Все для рыбалки». На полках теснились пустые банки. За прилавком стоял такой высокий мужчина, какого им еще не доводилось видеть. Он возвышался над ними пугающей громадой.
– Здравствуйте, – с трудом выдавила из себя Диана. Ей казалось, что ее голова находится в нескольких метрах позади нее, а руки парят впереди, словно воздушные шары. – Мы ищем мальчика, подростка. Он похож на… ну, много на что. Он…
Мужчина рассеянно кивнул, ничего не сказав. Джеки казалось, что ее тело превратилось в тяжелое желе, медленно сползавшее с хрупких костей. Такой сильной боли она не чувствовала никогда. Каждый шаг давался ей с огромным усилием воли.
– Не стесняйтесь, смотрите, – ответил высокий мужчина и сделал широкий жест рукой. Позади него с резким хлопком взорвалась пустая банка, и несколько осколков вонзились ему в тыльную сторону ладони. Оттуда тотчас закапала кровь, но лицо его нисколько не изменилось.
– Мы ищем мальчика. Моего сына. – Диана не могла отвести взгляда от его свежих ран.
Мужчина нахмурился и внимательно посмотрел на них, словно они были не те, кого он ожидал увидеть.
– Так что вы сказали вам нужно? – спросил он. Взорвалась еще одна банка. На этот раз осколки стекла попали ему в лицо. По его щекам, словно слезы, заструилась кровь, громко капая на прилавок. Он нахмурился, услышав этот звук.
– Мы просто осматриваемся, – сказала Джеки, изо всех сил, которых оставалось совсем немного, оттаскивая Диану от прилавка. Та стояла не шевелясь и пристально смотрела мужчине в глаза. Тот же таращился на Джеки. – Прекрасный у вас магазин. Но нам пора идти.
Они заковыляли к выходу. Позади взорвались еще две банки. Теперь из тела мужчины кровь лилась ручьями. Он посмотрел им вслед с высоты своего исполинского роста.
– Мы стараемся все запомнить, но постоянно забываем, – произнес он.
Диана дотронулась до стеклянной двери и обернулась:
– Что это было?
– Всего наилучшего и благодарим вас, что посетили наше заведение, – ответил мужчина. Последние слова он произнес невнятно. Длинный осколок стекла насквозь проколол ему язык.
Диана и Джеки с трудом выбрались наружу, едва не упав друг на друга.
– Здесь все не так, – заявила Диана. – Джошу находиться здесь совсем небезопасно.
– Как будто бы раньше мы не были в магазинах, где продавцы истекают кровью, – возразила Джеки. – Однако… – Она умолкла, устремив взгляд в никуда.
В Найт-Вэйле большинство магазинов, торгующих гелями для ванн или поздравительными открытками, полностью укомплектованы истекающими кровью продавцами, изо всех сил пытающимися сохранить сознание и постоянно моющими полы. Но в Кинг-Сити это воспринималось по-другому – словно люди не должны постоянно истекать кровью. Казалось, что когда-то они были нормальными, что бы это ни означало за границами единственной известной ей реальности.
Внутренним взором Диана видела совсем другого человека, а не мужчину, утыканного осколками стекла. Или же это был он, но в его заведении никто не истекал кровью, ничто не взрывалось. Он торговал рыболовными снастями, а вечером шел домой, к семье. Там он смотрел старые сериалы, серия за серией, а потом спал и видел сны, серия за серией. Диана одновременно видела и того, и другого. Он множился и делался меньше с каждым новым разделением.
– Мы не слышим автостраду, – сказала Джеки.
– Что?
Джеки указала на шоссе 101, пролегавшее так близко, что были видны надписи на фурах, перевозивших грузы с севера Калифорнии на юг.
– Звуков нет.
Она оказалась права. Царила полная тишина. Казалось, что даже звук их шагов гасится тротуаром. Доносившееся с неба гудение прекратилось. Они шли мимо больших кадок с раскидистыми засухоустойчивыми растениями с мясистыми стеблями и большими лиловыми цветами.
Диана вдруг ощутила, что несет белье из сушилки и раскладывает его у себя на кровати аккуратными стопками. Потом почувствовала, что идет по улице Кинг-Сити, полной машин, спешащих за покупками людей и обычных магазинов, где все шло обычным чередом. Она ощущала все это и в то же время чувствовала рядом с собой Джеки и выхолощенный ужас безмолвного города.
Над следующим магазином красовалась вывеска «Гитары». В дальнем конце заведения на складном стульчике сидела пожилая женщина. В помещении было пусто – ни мебели, ни товаров, лишь стены, кое-как выкрашенные в грязно-белый