– Да. Лишился одного глаза, но получил взамен нечто более ценное. Шпион плямкнул губами. – За доблесть и верность его величество Чампиурз Фернимарский даровал ему звание баронета. Как и мне.
Он вновь поклонился. Да что за дьявол?
– Что теперь? – спросил я. – Отец умер и брат на троне?
– Такое дело… – Сигурд переглянулся с Кору, и оба почти одинаково ухмыльнулись. – Касательно того самого предложения. Там имелся совет как следует изучить некие даты. Выяснилась интересная штука: документы о рождении сыновей Лаферда Четырнадцатого оказались сфальсифицированы. Подделаны. Кто-то заменил цифры, в результате чего старший стал младшим и наоборот. К счастью, обман удалось распознать до того, как случилось непоправимое. Предполагаем, что к делу приложил руку наш брат. Посему злоумышленник помещен в каземат и ожидает высочайшего вердикта.
– Что? – тупо спросил я. В голове все смешалось.
– Ваше величество, – Сигурд склонил голову, – все ожидают лишь вашего выздоровления, дабы провести коронацию.
– Погоди. – Я закрыл глаза и полежал в блаженном мраке. Потом открыл. – Я – король?
– Совершенно верно, Лаферд Пятнадцатый Верзинский.
– И еще. – Кору вновь поклонился. – Мой господин Чампиурз Фернимарский с целью укрепления связей между дружественными королевствами предлагает вам обручиться с его дочерью Вайолеттой.
Кажется, гад старательно прятал улыбку. Сигурд не прятал.
– Похоже на какую-то дерьмовую сказку, – тихо сказал я. – В которой в конце герой получает трон и принцессу.
– А разве эта история пахнет розами? – еще тише проворчал Кору.
– Ты деньги мои заначенные вернуть не забудь, – сказал я. – А то трон, сам видишь, дело ненадежное.
Сноски
1
Точность – вежливость королей (фр.).
2
Лучше поздно, чем никогда (фр.).
3
Черт бы побрал этого негодяя! (нем.)
4
Заткнись ты, несчастный! (нем.)
5
Им все равно подыхать. Очень хорошо, не так ли? (нем.)
6
Молчать (нем.).
7
Заткнись! (нем.)
8
Победа и месть! (нем.)
9
Что происходит? (нем.)
10
Чего я хочу? (нем.).
11
Черт побери (нем.).
12
Готов (нем.).
13
Стоп. Этого вполне хватит (нем.).
14
Ну и как ты? Чтоб его дьявол поимел! Наложил, должно быть, полные штаны (нем.).
15
Молчать (нем.).
16
До свидания (нем.).
17
Черт побери! Ты паршивая тварь! (нем.)
18
Победа и месть! Внимание, вы, банда свиней! (нем.)
19
Народ так испорчен. Им все раво подыхать! Ганс, выходи! (нем.)
20
Так точно! (нем.)
21
Подъем! (нем.)
22
Свинья (нем.).
23
Месть (нем.).
24
Это настоящий ужас (нем.).
25
Недочеловек (нем.).
26
Стой, свинья! (нем.)
27
Обгадился? (нем.)
28
Отлично! (нем.)
29
Поцелуй меня в зад! Проклятая сволочь (нем.).
30
Сволочь несчастная! Боже мой! (нем.)
31
По милости божией (лат.).
32
Последний удар, или удар милосердия (фр. coup de grâce; выражение связано с последним ударом палача).
33
Черт побери эту банду свиней (нем.).
34
О прекрасная девушка! (фр.)
35
Удовлетворены? (фр.)
36
Успокойся (фр.).
37
Беседа, разговор (фр.).
38
Лягушек (англ.).
39
Засранец (фр.).
40
Дураки (фр.).
41
Не имеет значения, мой друг (фр.).
42
Ловушка (фр.).
43
Иностранцы, незнакомцы (фр.).
44
Смотри, какой умник! (фр.)
45
Как придурок (фр.).
46
Шанс есть (фр.).
47
Сдохни, адское отродье! (нем.)