Я пытался сдержать дрожь. Я был уверен, что он посмеется надо мной, обзовет каким-нибудь дурацким старомодным словом и скажет, какой он сам молодец – все-таки поймал меня на крючок, подсек и вытащил.
«Ради Прю, – думал я. – Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! Я должен спасти ее».
– Ал! – прошептал я.
Я почувствовал, как он неловко ворочается у меня в груди.
«Зажги свечу и подойди к зеркалу. Времени мало, нужно торопиться».
Я шагнул вперед, хлюпая кроссовками по лужам. Силы Аластора росли, моя рука поднялась и коснулась блестящей поверхности зеркала, и я не знал, кто из нас это сделал. Отражение исказилось. Оно растягивалось и дрожало, по серебристому стеклу пошла рябь, как будто оно стало жидким.
Может, нам, и правда, никуда не деться от своей истории. Месть – это яд, который остается в сердцах наших близких и возрождается в каждом поколении. Я не похож на своих родных, но я все равно Реддинг. Я не выбирал ни семью, ни это проклятие, но и убежать от них не могу. Онор пытался избавиться от последствий своего неудачного выбора, но лишь навредил другим и принес в мир еще больше страха и боли. Нужно положить этому конец!
Из зеркала вырвался теплый вихрь, зеркало открылось, и я заглянул в бездну, которая лежала по ту сторону. Меня окатило вонью – сера и гниющий мусор. Наверное, следовало испугаться, но я почему-то не испугался. Зато вдруг вспомнил цитату, которую Нелл написала на сумке. Сейчас эти слова больше напоминали предупреждение, чем цитату Шекспира: «Все, что случилось с нами, лишь пролог».
Бездна за зеркалом темнела, как безлунное небо. Набрав воздуха в грудь, я переступил границу между мирами.
Пора написать новую главу этой истории.
Примечания
1
Онор (honor) – честь (англ.). Здесь и далее прим. переводчика.
2
Сайленс (silencе) – тишина (англ.).
3
От prosperity – процветание (англ.).
4
Здесь и далее – цитаты из пьесы А. Миллера «Суровое испытание», пер. Ф. Крымко и Н. Шахбазова. В основу пьесы легли события, произошедшие в Салеме в 1692 году. Несколько женщин обвинили в колдовстве и казнили.
5
Цитата из пьесы У. Шекспира «Буря», пер. М. Донского.
6
Натаниэль Готорн (1804–1864) – один из первых и общепризнанных мастеров американской литературы. Наиболее известным его произведением считается роман «Алая буква».
7
Цитата из пьесы У. Шекспира «Макбет», пер. А. Радловой.
8
Устрицы в белом вине (ит.).
9
Цитата из пьесы У. Шекспира «Гамлет», пер. М. Лозинского.
10
Здоровье (нем.).
11
Когда Зевс родился, отец попытался убить его, потому что знал – однажды сын свергнет его с трона (греч.).