за румпелем в растущих сумерках.

Снизу послышался какой-то шум и треск. Спустя несколько секунд два плотника-любителя проломились сквозь тонкую обшивку корпуса яхты. Сквозь временные отверстия просунулись лопасти весел. Хоар скинул форменный сюртук и аккуратно сложил его на койке. Два плотника превратились в галерных рабов и принялись грести.

С наступлением сумерек стрельба с «Мари-Клер» прекратилась, но с началом движения возобновилась, и вспышки от выстрелов стали отражаться в парусах «Непостижимой» — так близко они уже были.

— Мистер ‘Оар хочет знать: появилась кильватерная струя? — промычал снизу Стоун.

— Передай ему «так точно», Джейкоб, — ответил вполголоса Боулд. — Верных пол-узла. Француз разворачивается как на шпринге.

Через минуту:

— Они достают свои весла, сэр.

— Мистер ‘Оар говорит, что в любом случае они не могут одновременно грести и стрелять, — ответил Стоун.

Более высокая мачта «Непостижимой» уловила верхней частью движение воздушного потока.

— Она снова слушается руля, сэр, — доложил Боулд.

— Хорошо. Держи пару румбов на ветер от шхуны, и мы спустимся вплотную, как только окажемся на траверзе… Теперь одерживай!.. Так держать!

Весла подняли из воды и втянули внутрь через импровизированные порты. Хоар выглянул из сходного люка и прополз к рубке, стараясь держаться незаметно. Затем он обернулся, вытащил из люка весло и протянул его Боулду. Тот закрепил румпель, вставил весло в кормовую уключину и стал галанить[27], медленно, но мощно. «Мари-Клер» на веслах почти не продвигалась вперед. Ее водоизмещение раза в два превосходило водоизмещение «Непостижимой», так что это было неудивительно.

Хоар склонился над люком и прошептал так громко, как смог:

— Стоун, поднеси арбалет и болты.

— Болты, зэр?

— Это такие стрелы, Стоун. Они лежат рядом с арбалетом.

Слышно было, как Стоун рылся внизу.

— Нашел, зэр, — протянул Стоун оружие и поднялся наверх мощным рывком, игнорируя ступени трапа. И сказал, обращаясь к Боулду: — Красавчик, это ты должен был грести, а не мистер ‘Оар.

— Я делал то, что мне приказал офицер, Джейкоб.

— Ты просто ленивая задница, вот ты кто, — ответил Стоун. Он вытащил снизу дрек и стал привязывать к нему штерт в качестве дректова.

Под редким, но постоянным беспокоящим огнем Хоар и его команда зачернили лица и кисти рук сажей из яхтенной печурки. Держа в руках взведенный арбалет и волоча за собой мешок с болтами, Хоар пополз на бак под прикрытием сумерек и невысокого фальшборта.

Он приобрел арбалет год назад, когда ему случилось остановиться в постоялом дворе рядом с развалинами замка Корф-Кастл. Возраст этого оружия исчислялся столетиями. Хотя покупка совершилась по минутной прихоти, он решил опробовать его в действии. Он нашел удобный луг неподалеку от Портсмута, где мог, по крайней мере, собрать расстрелянные болты.

Хоар сразу убедился, что арбалет находится в рабочем состоянии. В действительности, это было на удивление мощное оружие. Попав первым выстрелом в «молоко», второй болт он всадил со ста ярдов  в ствол дерева так глубоко, что не смог его вытащить. Ему бы не хотелось стоять даже закованным в железо латником против такой штучки, и он вполне понял, почему арбалеты были запрещены как рыцарями, так и церковью.

Он также выяснил, что заряжать арбалет приходится долго — дольше, чем его кентуккийское ружье, которое, в свою очередь, заряжалось в два раза дольше, чем один из его пистолетов или гладкоствольный мушкет. Чтобы взвести арбалет, надо было встать прямо, наступить ногой в своего рода стремя на конце желоба, наклониться и потянуть на себя стальной рычаг. Представив себя проделывающим все это пусть даже под спорадическим огнем с «Мари-Клер», он содрогнулся. Да и точность его стрельбы будет под большим вопросом.

Прячась за кливером «Непостижимой», Хоар приложил свое неуклюжее оружие к плечу, убедившись, что ему не мешает фор-штаг. К этому времени преследуемая шхуна находилась меньше чем в сотне ярдов от «Непостижимой», на несколько румбов слева по носу. Хоар приказал Боулду подойти к ней с наветра, для того, чтобы обезветрить ее своим большим гротом. Он навел арбалет и ждал появления какой-нибудь цели.

Ему не пришлось долго ждать. Молчание преследователей к этому времени твердо убедило французов в отсутствии огнестрельного оружия на «Непостижимой» — как оно, впрочем, и было на самом деле. Теперь они были достаточно близко друг к другу, чтобы суметь различить людей даже в наступивших сумерках. Хоар мог видеть, что врагов никак не меньше пяти человек. Любая попытка абордажа — не взирая на отчаянную храбрость и невероятную удачу — была обречена. Так же, как и сам Барт Хоар.

Двое из экипажа «Мари-Клер» стояли у гакаборта: один заряжал пистолеты, а другой искал цель. Хоар тщательно прицелился, задержал дыхание и нажал на непривычный длинный спусковой крючок арбалета.

Резкий негромкий щелчок, отдача в плечо — и его противник издал каркающий крик, схватился за ногу и повалился на рулевого, сбивая того с ног. «Мари-Клер» грациозно дрейфовала при почти полном отсутствии ветра, поперек носа «Непостижимой» так, что, будь она вооружена пушками, могла бы дать смертоносный продольный залп.

 Пора, крикнул сам себе Хоар. Он издал громкий протяжный свист, и, повинуясь ему, Стоун бросился вперед и встал рядом с Хоаром. Он раскрутил дрек так, как бросал бы ручной лот — или как пращу, мелькнуло в голове Хоара. Вся тройка приготовилась к толчку, схватившись за ванты или фальшборт.

Стоун промахнулся. Вместо того, чтобы сцепиться с такелажем «Мари-Клер», дрек впился в одежду второго француза, который задергался, как подсеченный крючком лосось. Стоун потянул дректов на себя. Зацепленный дреком тип попытался ухватиться за ванты, но промахнулся и упал в воду. Дрек Стоуна оторвался от него.

«Непостижимая» ударила «Мари-Клер» форштевнем чуть позади вант грот-мачты. Ее бушприт прошел под грота-гиком шхуны, завязнув в такелаже. «Мари-Клер» сильно накренилась, внутри что-то сорвалось с мест — возможно, с надеждой подумал Хоар, это был лучший фарфоровый набор Морроу. Захваченная инерцией шхуны, «Непостижимая» начала разворачиваться и прижиматься своим бортом к борту «Мари-Клер», сдавливая попавшего между двумя корпусами человека, как пресс сдавливает зерна кукурузы. Тот пронзительно завизжал, задергал поднятой в конвульсии рукой и исчез в волнах.

Удар по корпусу «Мари-Клер», должно быть, застал врасплох одного из бойцов противника — он упал за борт, но с противоположной стороны. Оставшиеся два были более ловкими и устояли на ногах. Один из них рубанул топором по фор-штагу «Непостижимой», освобождая свой такелаж, перепутавшийся с такелажем яхты. Она, покачнувшись, стала расходиться со шхуной. Хоар потерял равновесие и ухватился сначала

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×