Books»; Мишель Кейн, Мэтту Клэхеру и Полу Эрдпрессеру; Лотти Файф, Энн О’Брайен и Тому Киллингбеку; Джо Уокеру за прекрасную обложку и Крису Уормеллу за ксилографии на заставках.

Благодарю моих агентов Саймона Тревина и Дориана Карчмара, и Королевское литературное общество за Бруклиз-грант, позволивший мне совершить путешествие на Шпицберген для моих исследований. Когда я прибыла туда, Фригг и Фрэнк Йоргенсен оказали мне гостеприимство, познакомили с нужными людьми и обучили обращению с винтовкой; Арилд Лиссанд снабжал меня бесценными научными данными в ходе работы над книгой – всем им я выражаю самую искреннюю благодарность. Кроме того, я благодарна Джейсону Робертсу, Тому Форману и Марку Саббатини за широкое содействие в освещении темы Арктики, а также капитану Дэниелу Ризотти, Микаелу Арману, Диме Литвинову и Арне Серенсену за гостеприимство на борту корабля «Эсперанца» группы «Гринпис». Все они со Шпицбергена.

Эту книгу обогатила коллективная мудрость множества специалистов в самых разных областях, а все ошибки и пропуски в тексте исключительно мои. Я с удовольствием благодарю: доктора Петера Вадхамса и Научно-исследовательский институт полярных исследований Скотта в Кембридже; контр-адмирала Джона Кингуэлла и миссис Элисон Кингуэлл; мистера Майкла Кингстона, страхового представителя из Международной мореходной организации по завершении Полярного кодекса; мистера Алана Кессела, заместителя верховного комиссара Канады в Лондоне; мистера Чарльза Эммерсона, старшего научного сотрудника из Чатем-Хауса; профессора Клауса Доддса, профессора геополитики из Королевского колледжа Холлоуэя при Лондонском университете; судью Рюдигера Вольфрума, президента Международного трибунала по морскому праву; мистера Робина Хэпберна; мистера Рода Дауни из Всемирного фонда дикой природы и мистера Джеффа Йорка из Международной организации (по охране) полярных медведей; и снова я выражаю благодарность ученым-полярникам: доктору Тому Смиту, доктору Йону Аарсу, доктору Лили Пикок, доктору Кристиану Зонне и доктору Кристин Лейрдр. Также я должна поблагодарить тех людей, которые на условиях анонимности подтвердили соответствие действительности одного повествовательного элемента; а также то, что правда поистине невероятнее вымысла.

Я также благодарю Таню Тагак, призера конкурсов «Полярис» и «Меркурий», за разрешение включить в книгу описание ее реального выступления, и Матаалии Окалик за более глубокое проникновение в культуру инуитов Нунавута. Также я благодарю внука Петера Фрейхена, Петера Иттинуара, и его правнучку, Натали Иттинуар, за их поддержку.

И хотя он и не сможет прочесть эту книгу, как я надеялась, я должна выразить благодарность Питеру Каусону, одному из невоспетых героев Полярного фронта. За чаем с кексами по четвергам в его забавной кафешке на Сент-Леонардс-он-си он откапывал для меня редкие старые книги об Арктике и рассказывал мне истории. Я благодарю Бинни Николсон за самую лучшую выпечку, а также и Наташу Ламперт, и Ника Фулкса.

За вдохновение и поддержку я благодарю Клэр Райхилл, Джея Гриффитса, Кэла Мориарти, Клэр Карлин, Анну Оренштейн, Пола Дорнана, Изабель Грей, Лиз Йенсен, Руфь Гравелл, Наташу Бишоп, Мэгги Догерти, Тэссу Боас и Хэтти Эллис. За терпение и любовь во время написания книги я благодарю всю мою семью, но в особенности мою маму и дочь, Индию Роуз.

И наконец, я благодарю моего мужа, Эдриана Пикока, который управлял базовым лагерем и опасными поисковыми миссиями, как настоящий герой.

1

Белый медведь (лат.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Автоматизированная информационная система.

3

Одна из главных улиц центрального Лондона в аристократическом районе Вестминстер.

4

Виноват (лат.).

5

Имеется в виду гостевое размещение класса «все включено».

6

В 1910 г. Расмуссен основал в Западной Гренландии, на берегу залива Мелвилл, торговую станцию-факторию, назвав ее Туле, в честь легендарного острова. Фактория скупала товары, связанные с охотничьим промыслом, и продавала оружие, горючее, продукты и т. д. Пятая экспедиция Туле (1921–1924) является самой значительной этнографической и фольклорной экспедицией Расмуссена. Книга о ней издана на русском языке под названием «Великий санный путь».

7

Отсылка к протестному социально-экономическому движению «Захвати Уолл-стрит» 2011 г.

8

Имеется в виду экспедиция по освоению Арктики, проходившая под руководством сэра Джона Франклина в 1845–1847 гг. В экспедиции участвовали 129 человек на двух кораблях. Все они пропали без вести.

9

Шпицбергенское соглашение было подписано 9 февраля 1920 г. в Париже и определило международно-правовой статус архипелага Шпицберген. В настоящее время на архипелаге сохраняют присутствие Норвегия и Россия.

10

Спасибо (норв.).

11

Сесил Джон Родс (1853–1902) – деятель британского империализма, южноафриканский политик и предприниматель, организатор английской колониальной экспансии в Южной Африке.

12

Имеется в виду художественный музей в центральной части Лондона, известный редким собранием произведений изобразительного и декоративно-прикладного искусства XIV–XIX вв.

13

Марк Лициний Красс (115 или 114–53 гг. до н. э.) – древнеримский полководец и политический деятель, консул 70 и 55 гг. до н. э., один из богатейших людей своего времени.

14

Брисингамен – в германо-скандинавской мифологии золотое ожерелье, ставшее причиной междоусобной распри норвежских князей, которая будет длиться до самого Рагнарёка, конца дней.

15

Полуофициальное название территории к востоку и юго-востоку от центра Лондона, протянувшейся по обоим берегам Темзы восточнее Тауэра.

16

Район в Ньюхэме, в Восточном Лондоне.

17

Выставочный центр в Ньюхэме, в Восточном Лондоне. Был открыт в ноябре 2000 г. В 2009 г. здесь прошел саммит Джи-20.

18

Холодное блюдо из курицы в соусе, заправленном абрикосами и карри. Называется так потому, что его придумали для банкета в честь коронации королевы Елизаветы II в 1953 г.

19

Слова песни Артура Бенсона на музыку Эдуарда Элгара, написанной для коронации Эдуарда VII (1902); считается неофициальным гимном Англии.

20

«Променадные концерты» Би-би-си – лондонский международный ежегодный музыкальный фестиваль, крупнейший в Великобритании.

21

Имелся в виду Королевский институт международных отношений в Лондоне.

22

Имеется в виду подводный хребет в Северном Ледовитом океане, названный в честь М. В. Ломоносова.

23

Шетландские острова – архипелаг на северо-востоке Шотландии.

24

Демократическая Республика Конго.

25

Американский тяжелый военно-транспортный вертолет.

26

Посттравматическое стрессовое расстройство.

27

Популярное в США блюдо на завтрак, представляющее собой бутерброд из двух половинок булочки с яйцами пашот, ветчиной или беконом и голландским соусом.

28

Лови момент (лат.).

29

Фредерик Эдвин Чёрч (1826–1900) – американский художник-пейзажист романтического направления.

30

Американский фильм 1922 г. режиссера Роберта Флаэрти о жизни канадских эскимосов. В отличие от большинства этнографических фильмов начала XX в. жизнь эскимосов показана в их естественном быту, как бы изнутри.

31

В иудаизме достижение мальчиками 13-летнего возраста, означающее начало взрослой религиозной жизни.

32

Индийский праздник огня, символизирующий победу света над тьмой. Приходится на начало месяца Картик (октябрь – ноябрь) и празднуется в течение пяти дней.

33

Исламский праздник, отмечаемый в честь окончания поста в месяц Рамадан (начало июня).

34

Населенный пункт норвежской провинции Шпицберген, самое северное в мире постоянное поселение.

35

Имеется в виду мощнейшая за всю историю наблюдений геомагнитная буря. Иногда ее называют «Событием Кэррингтона» по фамилии британского астронома Ричарда Кэррингтона (1826–1875).

36

Коктейль на основе джина или водки марки «Пимз».

37

Одна из четырех адвокатских палат Лондона, известная с начала XIV в.

38

Престижный район в

Вы читаете Лед
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату