— Я тебя понимаю, — сказал его спутник. Они сидели среди себе подобных. Он тоже допил свой напиток — домашнее пиво в бутылке — и тыльной стороной ладони вытер седые усы.
— Когда я делал последнюю ставку в «Блэкгейте», там был парень, который работал на антикварных торгах. Он сказал, что у Симмса была потрясающая коллекция камер. Это же его фишка, как-никак.
— Да, поговаривают, что у него была такая вещь, как фотоаппарат какого-то нацистского офицера, который сделал последнюю фотографию Адольфа Гитлера, а еще фотоаппарат Рэя Чарльза…
— Рэй Чарльз слепой, — заметил его собутыльник.
— Да, неважно, — ответил парень без мочки. — Может быть, у него есть люди, которые говорят, что перед ним, ну, ты понял. — Он снова почесался. — Дело в том, что фотокамеры стоят больших денег — из-за этого парню, возможно, пришлось начать… прибыльный фармацевтический бизнес, например.
Его спутник задумался:
— А что с ним стало?
— Кто его знает.
— Я слышал, он продал его, когда пытался собрать деньги на адвокатов, — сказал мужчина, сидевший за два табурета от них. Ему хватало мужества ответить. Он поднял пиво, чтобы показать, откуда раздался голос. Они бросили на него злобные взгляды, но он продолжал говорить:
— Какому-то частному коллекционеру, который щедро заплатил ему — очень щедро. Только Симмсу пришла в голову блестящая идея попытаться провернуть последнее дело до суда. Охотница убрала его и его напарника.
Оба уставились на третьего.
— Я бегал с Джулианом Дэем, Человеком-Календарем, — пояснил он. — Он и был тем напарником. В него стреляли полицейские, и он выжил. Симмс сбежал, но Дэй заключил сделку и сдал его.
— Дело в том, — добавил он, — что Симмс должен был где-то спрятать сбережения.
Это привлекло их внимание.
* * *Одно вело к другому, и все трое начали наводить справки. Каждый из них мог бы по-своему проверить информацию, но, столкнувшись с перспективой крупной выгоды, никто не хотел дать остальным действовать самостоятельно.
Они выяснили, что у Симмса была сестра, менеджер среднего звена в нефтяной и газовой компании Мескина. В какой-то момент газовая компания по большей части переехала в обновленную штаб-квартиру, а она была одной из немногих, кто остался работать в старом здании. Это ли не лучшее место, рассуждали они, чтобы спрятать добычу? Эту теорию подкрепляло то, что, когда Симмса в последний раз арестовали, Охотница поймала его неподалеку.
Его сестры там больше не было. Однажды днем она упала от сердечного приступа, ухаживая за своими азалиями. В ее скромном доме не было обнаружено никаких сокровищ.
Это привело их к запечатанной двери и металлической лестнице.
— Эй, помедленнее, — сказал мужчина с седыми усами.
Они поднялись до шестого этажа, и он вспотел, несмотря на вечернюю прохладу.
— Слишком много чизбургеров и пива, — упрекнул его мужчина без мочки. Он тоже выдохся, но хотел казаться крепче. — Пошли, нам осталась еще пара этажей.
Он направил фонарик вверх по лестнице, и ему показалось, что он увидел какое-то движение.
— Он дело говорит, — сказал третий. — Если награбленное там, то за несколько минут оно никуда не денется.
Он прислонился к перилам и втянул воздух.
— Ладно, — сказал мужчина без мочки, ставя сумку на пол. — Пять минут, а потом быстро дойдем и покончим с делом.
17
Неподалеку от троицы бывших подельников Харви Буллок лениво чесал щеку с бакенбардами. Он, как обычно, был в мятом костюме, который вышел из моды несколько лет назад. Лацканы были испачканы недавней едой — чили-догами и жареным картофелем начо. По-видимому, в этом костюме он еще и спал.
В другой руке он держал фляжку. Он отхлебнул бурбона. Буллок стоял в маленькой подсобке за стойкой мотеля «Апаро». Жалюзи открывали вид на стоянку, а за ней по скоростной автостраде летели автомобили и грузовики. Горизонт Готэма уходил еще дальше, за парк, в котором стояла статуя судьи Соломона Зебедайи Уэйна — сторонника отмены рабства и религиозного фанатика из девятнадцатого века, который помог превратить рыбацкую деревню в современный центр торговли.
На шатком столике рядом с двумя стульями с жесткими спинками стояло дешевое потрескавшееся зеркало. Там же была потертая кушетка и столик поменьше, на котором стоял древний черно-белый телевизор. На экране «Рыцари Готэма» играли с бейсбольной командой «Стар Сити Рокетс», звук был убавлен. На зеркале, рядом с лезвием бритвы, лежали остатки какого-то зелёного порошка и отрезанная соломинка из закусочной. Тея Монклер пользовалась лезвием, чтобы разделять и выравнивать наркотик.
— Черт возьми, — восхищенно сказала она, — первоклассная «Смешная дорожка».
Буллок сделал еще глоток из фляжки и откинулся на спинку стула. Его наплечная кобура висела рядом, в руке он держал трехдюймовый револьвер. Его значок в кожаном чехле был прикреплен к кобуре. Разговаривая с Монклер, он наклонялся вперед.
Она сидела на другом стуле, стуча ногой по полу. Она была одета в джинсы и фланелевую рубашку, откуда немного было видно грудь. Буллок старался не останавливать на ней взгляд надолго. Монклер работала ночным менеджером мотеля, однако когда-то она была Девушкой-Календарем.
Не из тех, которые ходят в бикини и держат в руке бутылку пива. Она была подельницей среди множества других. Человеку-Календарю пришла в голову блестящая идея вербовать в банду женщин, поскольку он пытался отличаться от остальных низкосортных злодеев. Джулиан Дэй также пришел к выводу, что женщины у него на зарплате были от него без ума, и у него никак не получалось не распускать свои руки, от которых девушек бросало в дрожь.
Они уходили, одна за другой.
Несмотря на годы тяжелой жизни и наркотики, тело Монклер было подтянутым и спортивным. Она начала заниматься, когда была членом команды Дэя, и с тех пор продолжала. Ее лицо с ранними морщинами, однако, свидетельствовало о том, что она пережила после побега от жестокой приемной семьи в возрасте четырнадцати лет. Буллок восхищался ее упорством. Время от времени он по-прежнему тягал гантели, поэтому в руках и груди чувствовался мышечный тонус. Тем не менее с края эластичного пояса свисал пивной живот.
— У тебя достаточно ясная голова, чтобы повторить это еще раз? — спросил он. — Или это дерьмо привело тебя в восторг?
Не говоря ни слова, она встала и прошла в крошечный смежный туалет, театрально перевернув пудреницу, детским взглядом наблюдая, как зеленый порошок, словно чужеземный снег, падает в унитаз. Она нажала на слив и вернулась, сев обратно на стул. На столе по-прежнему лежал порошок, но её ответ был ясен.
— Я чистая как стеклышко, Харв, — сказала она. — Выкладывай, малыш.
Переведя взгляд с экрана на Монклер, Буллок снова почесал спутанные бакенбарды с проседью.
— Главное — то, что нам рассказала твоя подружка Сьюзи, — ответил он. — Что она точно знает, что Питон Палмарес устроил дело на старой фабрике Novick Novelties.
— Она в этом уверена. — Монклер решительно кивнула. — Она была