– Уходи! – рявкнул он.
– Это я. Ривер.
– Плевать. Уходи, я сказал.
– Я тебе кое-что принесла.
– Что?
Последним человеком, с которым Джейну сейчас хотелось бы общаться, была психованная Ривер Тэм. Но он все-таки ее впустил.
– Извини, что мешаю тебе киснуть.
– Я не кисну.
– Джейн передает тебе вот это. – В руках Ривер сжимала конверт и его вязаную шапку. – Она подсунула мне их, когда мы прощались.
– Я думал, она захочет оставить шапку себе, – сказал Джейн, забирая у нее оба предмета. – Вот почему я не попросил ее вернуть. Типа, сувенир. – Он, однако, не огорчился, что Джейн вернула шапку ему.
– Читай письмо.
Джейн провел большим пальцем под клапаном конверта и достал из него клочок бумаги, исписанный корявым почерком.
– Так и будешь тут стоять? – спросил он у Ривер.
Она кивнула.
Джейн пожал плечами и начал читать.
Дорогой Джейн.
Возвращаю твою шапку. Наверное, ты бы хотел, чтобы я взяла ее себе, но она ведь твоя. На самом деле она мне не нужна, так как на Фетиде жарко и держать голову в тепле тут, в общем, ни к чему. Кроме того, шапка приносит тебе удачу. Будет неправильно, если она останется у меня.
Я пишу это письмо, чтобы сказать – пусть даже ты и не мой папа, но мне как бы нравилось, когда ты им был, пусть и недолго. Я рада, что познакомилась с тобой, мне нравилось стрелять из твоей «Веры», и мне нравилось, что ты обо мне заботился.
Наверное, я никогда не узнаю, кто мой настоящий папа, но кем бы он ни был, я надеюсь, что он похож на тебя. Таким я и буду его себе представлять – угрюмым и ворчливым, но в душе добрым, совсем как ты.
Мама часто повторяет одну пословицу жителей Старой Земли. «Самое драгоценное – то, что заканчивается быстрее всего». Ты недолго был моим отцом, но для меня это точно было драгоценным.
Вот и все, что я хочу сказать.
Твоя Джейн– Джейн никогда не была твоей, – сказала Ривер. – Она никогда тебе не принадлежала, но ты должен обращаться с ней, словно это не так. Об этом я и говорила. И ты действительно обращался с ней – с Джейн – как со своей дочерью. Потому что ты хороший.
Джейн прочитал письмо еще три раза подряд. Когда он снова поднял взгляд, Ривер уже не было рядом. «Серенити» летел в бесконечную Черноту.
Благодарности
Я в большом долгу перед Йен Оой за проверку и улучшение моих ругательств на мандаринском диалекте китайского языка. Именно благодаря этому сейчас я не выгляжу, как лю коу шуэй де бьяо цзы хэ хоу цзы де бэнь ар цзы. Креатив в области ругательств – это очень весело.
Дж. М.Х.Л.Об авторе
Джеймс Лавгроув – автор романа The Age of Odin, попавшего в список бестселлеров New York Times, и нескольких книг о Шерлоке Холмсе, опубликованных издательством Titan. В соавторстве с Нэнси Холдер он написал книгу «Firefly. Чертов герой». В 1998 г. он попал в шорт-лист Arthur C. Clarke Award, а в 2004 г. – в шорт-лист John W. Campbell Memorial Award. Он также рецензирует художественную литературу для Financial Times.
Примечания
1
Mi casa es su casa (исп.) – Мой дом – ваш дом. (Прим. пер.)