— Что в свертке? — попытался сменить тему Кристоф.
— Мои наработки и знания Зарга. То, что поможет тебе в грядущей войне, мой друг. — Бирх передал ученику пожирателя сверток, и Кристоф с удивлением ощутил его тяжесть.
Хлопнула дверь, и по библиотеке разнесся запах женских духов. Кристоф быстро засунул сверток за пазуху и сделал вид, будто разговора с элирийским магом не было и в помине.
— Каналья! Как она меня достала! — Худощавая девушка резким движением уселась в кресло и закинула ногу на ногу. Достала мундштук и приготовилась затянуться во все легкие, но, увидев двух мужчин, заметно стушевалась и решила сбежать, буркнув: — Извините, я думала, что здесь никого нет.
Не получилось.
— Оставайтесь, госпожа Флэтчер, а я, пожалуй, пойду. Стоит поприветствовать наших новых гостей. — Бирх встал и вышел из библиотеки.
Кристоф заинтересовался тем, что вынудило элирийского мага покинуть его любимое место в замке Марлоу.
На площади появился Дориус в драконьей ипостаси и принялся красоваться перед публикой, выпуская столбы пламени и периодически издавая громкий рык, впрочем не заглушающий восторженные вопли ребятни.
На Кристофа подобное представление не произвело абсолютно никакого впечатления. А вот госпожа Флэтчер произвела, и маг с удивлением ощущал странное чувство, которое росло в нем и набирало силу, стоило ему только посмотреть на модистку, разрушившую его представление о той, кто заберет его сердце.
— Вас кто-то обидел, госпожа Флэтчер? — Сарийский маг осторожно приблизился к даме, словно к опасному зверю, могущему укусить и от которого неизвестно чего ожидать.
— Можно и так сказать, господин Кристоф. — Модистка устало откинулась на спинку кресла и закрыла глаза, словно ища покой внутри себя.
Не нашла.
— Вы расскажете мне, что вас гложет? — Кристоф опустился перед ней на корточки, рассматривая ее лицо на непозволительно близком расстоянии. В приличном обществе такое поведение недопустимо, но кто сказал, что маг считал себя достойным находиться в нем? — Обещаю, что никому ничего не скажу. На меня можно положиться!
Модистка тяжело вздохнула, открыла глаза и, не удержавшись, фыркнула, одарив сарийского мага белоснежной улыбкой.
— Вы смущаете меня, господин Кристоф. Не могли бы вы… увеличить дистанцию между нами?
Тяжело вздохнув, ученик Зарга подчинился.
— Спасибо за понимание. — Госпожа Флэтчер подмигнула Кристофу, и тот почувствовал, что краснеет. Какая досада! — Меня расстроила моя клиентка, наследная принцесса Радой. Мне не нравится, когда меня и моих швей превращают в лягушек. Вдруг у меня останутся бородавки на всю жизнь? Такое возможно, господин Кристоф?
— Не думаю, госпожа Флэтчер. — Сарийский маг с замиранием сердца разглядывал обнаженную шею девушки, которую та высвободила из воротника, чтобы маг смог увидеть возможные следы от колдовства Милики.
Кристоф не мог отвести от нее взгляд. Проклятье!
— Если хотите, я могу осмотреть вас… — сказал ученик Зарга и, заметив недоуменное выражение на лице модистки, тут же уточнил: — С помощью магического зрения, само собой. Вы позволите?
— Позволю. Мне безумно интересно, как проходит эта процедура. У нас в Содружестве подобного, как вы знаете, нет, и все лечение происходит за счет специальных механизмов, проводящих диагностику… — Госпожа Флэтчер увлеченно рассказывала о своей родине, и с каждым ее словом Кристоф все отчетливее понимал, какая пропасть лежит между ними.
От этого на душе становилось противно и тоскливо, хотелось выть, подобно берийскому псу, оплакивающему гибель брата.
— Все в порядке, госпожа Флэтчер, — сказал Кристоф, поднимаясь с колен. — Вам не о чем переживать. Бородавки вам не грозят, как и зеленая склизкая кожа.
Госпожа Флэтчер поморщилась, поднимаясь с кресла.
— Вы бывали в замке раньше, Кристоф?
— Да, госпожа, приходилось. И не один раз!
— Тогда не проведете ли для меня экскурсию? — сказала модистка, стрельнув в Кристофа серыми глазами, словно баллистой в стену неприступной крепости.
— Если вы настаиваете, госпожа…
— Настаиваю! — Модистка взяла Кристофа под руку и повела его прочь из библиотеки. — И зовите меня Ани! Иначе я чувствую себя старой и никому не нужной…
ГЛАВА 29
Пока Дориус развлекал ребятишек и взрослых, не заставших мое появление в драконьей ипостаси, я поглощала в огромных количествах найденные на кухне пирожки и с беспокойством наблюдала за своими детьми, готовясь к самому худшему.
За Салли и Полли я сильно не переживала: они еще маленькие и не осознают того, чего природа их лишила. А вот Фрогд и Валери прекрасно понимали это и теперь стояли с каменными лицами, наблюдая за представлением вошедшего во вкус Дориуса.
Увы, но мои дети, как утверждает Бирх, не могут превращаться в драконов, ведь взаимодействие человеческих свойств и драконьих подобно смешанным в одном сосуде воде и вину: с каждым «появлением» человеческого следа в роду звериная ипостась ослабевает и шансы пробудить ее уменьшаются, пока искра способности воспарять к небесам и извергать огонь для защиты тех, кто дорог, не исчезнет навсегда.
Такова оказалась цена нашей с Киммером любви.
— Мам, до торжества еще несколько часов, разреши мне осмотреть окрестности? — Подошедший ко мне Фрогд имел настолько понурый вид, что я не смогла ему отказать.
— Возьми кого-нибудь из местных в проводники, чтобы не заблудиться и поспеть к началу мероприятия.
— Хорошо, мама, ты лучше всех! — Чмокнув меня в щеку, старший сын пошел к Аронгаку с намерением осмотреть Ведьмину Чашу не в одиночку.
Вождь иверийцев выслушал просьбу моего сына, подозвал к себе русоволосую девочку в мужской одежде и представил их друг другу.
Фрогд галантно поклонился той, кто поведет его хитрыми тропами Ведьминой Чаши, но, когда выпрямился, увидел, что девочка уже идет в направлении ворот замка.
Не понимая такого отношения к своей персоне, мой