Тот Рим, которого никакие внешние враги не могли победить, его мы,

Племя той проклятой крови, своими руками погубим И зверями опять будет земля занята. Варвар, увы, победитель на пепел наступит и в Риме, Громким копытом стуча, всадник промчится чужой, Ромула царственный прах, защищенный от ветра и солнца, – Не доведись увидать! – дерзкой развеет рукой.

Это точное толкование слова Сивиллы; если Цезарь был намеченный роком спаситель Рима от парфян, то теперь победа парфян над Римом – решенное дело; они будут орудием божией воли, исполнителями суда над оскверненным братской кровью городом.

Итак, на спасение Рима рассчитывать нельзя; остается для отважного человека одно – порвать узы, связывающие его с проклятым городом. План этот тогда далеко не казался таким фантастическим, каким он представляется нам ныне; совпадение целого ряда условий заставляло верить в его осуществимость.

На первом плане стоит и тут религия, в которой сохранилась память о каком-то земном рае – 'Елисейских полях', или 'островах Блаженных', находящихся где-то далеко, за океаном. О первых повествует Гомер:

Ты ж, Менелай, не умрешь: на окраине мира земного Боги тебя поселят, в Елисейской блаженной долине. Сладостно жизнь тут течет, как нигде, для людей земнородных; Не изнуряет их зной, ни порывы Борея, ни ливень, Нет: Океана там волны прохладою вечною дышат, Вечно там с шепотом нежным ласкает зефир человека.

Об островах же Блаженных свидетельствует Гесиод, говоря об избранных богатырях мифических войн:

Им многославный Зевес на окраине мира земного Чудную землю назначил, вдали от обители смертных, Но и вдали от богов, и под власть их Сатурнову отдал. На островах там Блаженных живут с беззаботной душою В счастии вечном герои у вод океана глубоких, Трижды в году пожиная дары благодатной природы.

Схожесть – очень естественная – этих описаний с ходячими описаниями золотого века породила мнение, что Елисейские поля (или острова Блаженных) – та же земная обитель, но не тронутая гневом Земли и первородным грехом, изгнавшим деву-Правду из среды людей. Здесь продолжается поэтому золотой век; сюда иногда Юпитер, за их заслуги, переселяет доблестных людей.

Таков первый фактор; вторым была локализация фантастических гомеровских местностей, которой деятельно занимались греческие географы. Так баснословная земля Феаков была отождествлена с Коркирой, земля циклопов – с Сицилией и т. д.; что касается реки-океана, то ее естественнее всего было признать в великом море, омывающем западные берега Европы и Африки.

Третьим фактором были рассказы путешественников о замечательном плодородии нынешних Канарских островов. Карфагеняне, гласило предание, знали их местоположение, но никого к ним не допускали – во-первых, из боязни, как бы весь их народ туда не переселился, а во-вторых, чтоб иметь убежище на случай, если бы их владычеству наступил конец. За Канарскими островами это имя – острова Блаженных – и осталось; под этим именем они были известны древним географам.

Четвертым фактором были известия об общинах, бросавших под неотразимым натиском врага свои города и переселявшихся в другие, более благодатные края. Самым славным был подвиг граждан малоазиатской Фокеи: спасаясь от ига персов, торжественно отщепенцев из своей среды, сели на корабли; выехав в открытое море, они бросили в пучину громадную железную гирю и дали клятву, что тогда только вернутся в родную Фокею, когда эта гиря всплывет на поверхность. Затем они отправились на запад и после многих приключений основали город Массилию (ныне Марсель). Так точно и после разгрома Италии Аннибалом часть римской молодежи помышляла о переселении в другие края. Тогда Сципион воспрепятствовал осуществлению этого плана; но в эпоху террора Суллы его осуществил вождь римской эмиграции Серторий. Он основал новый Рим в Испании; но Испания, как часть Римского государства, его не удовлетворяла, и он мечтал о том, чтоб отвести колонию за океан, на острова Блаженных.

Теперь вновь настали тяжелые времена, много тяжелее тех, что были при Сулле; теперь мысль Сертория была уместнее, чем когда-либо раньше. Ее проповедником и сделался Гораций; подражая примеру старых певцов, песнями вдохновлявших своих сограждан на трудные подвиги, он всю свою поэтическую силу, весь свой молодой пыл вложил в святое – как ему казалось – дело спасения лучшей части Рима от тяготеющего над городом проклятия:

Может быть, спросите вы – сообща или лучшие люди – Чем бы на помощь прийти Риму в тот гибельный час? Лучшего нет вам совета; как некогда, молвят, фокейцы, Давши великий зарок, все уплыли на судах, Нивы оставив и храмы и хижин прохладные сени На житие кабанам, да кровожадным волкам – Так отправляться и нам, куда ноги помчат, иль куда нас Нот понесет по волнам, или же Африк лихой… Но поклянемся мы в том: лишь тогда, когда камней громады С дна на поверхность всплывут, не возбранен нам возврат…

В целом ряде эффектных вариаций проводится эта мысль – навсегда безо всякой надежды на возвращение оставить обреченный на гибель город. Но куда идти?.. До сих пор поэт выражался неопределенно – 'куда умчат ноги, куда понесут ветры' – желая исподволь подготовить слушателей к своему чудесному замыслу; теперь он обнаруживает свое намерение. Русский читатель без труда признает в нем популярный у нас мотив: 'там за далью непогоды есть блаженная страна' – этот вечный мотив тоски и желания.

Нас кругосветный ждет океан; там прибьемся мы к нивам Благословенным, найдем пышные там острова, Где возвращает посев ежегодный без пахоты поле, И без подчистки лоза продолжает цвести, Где никогда без плодовых ветвей не бывает олива, И на родимом дичке фиг дозревает краса. Мед там течет из дупла дубового, там с горных утесов
Вы читаете Из жизни идей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×