дом какому-то иностранцу. Ну, там все тихо было, а вчера что-то взорвалось, говорят.

– Что могло взорваться?

– А я откуда знаю? Пожарные быстро приехали.

А дальше мне Эксархидис рассказал.

– Ну?!

– Сам дом в порядке, а сарай – стены стоят, крыши нет, в полу воронка. И четыре мужика безумных там, только мычат и всё. Потому скорые и пригнали. А еще, Эксархидис говорит, оружие там нашли. Видать, террористы. Бомбу собирали, ошиблись, она и взорвалась.

– А-а, ну понятно, – протянула бабушка Христодула.

– Кофе пей, милая.

– Спасибо, родной.

Христодула глотнула, добавила сахарку, размешала. Террористы, значит.

– Врет твой Эксархидис. Всегда был трепло треплом.

– Что врет?

– Это не террористы.

– А ты, как всегда, лучше всех знаешь!

– Да, именно! Я, как всегда, лучше всех знаю!

– Господи, ну написано же в умных книгах – не спорь с женщиной!

– Вот ты и не спорь!

– Я и не спорю. Тогда скажи, если не террористы, что там было?

– Цветок.

– Что?

– Глухой, что ли? Цветок!

– Какой цветок?

– Такой, – обиженно буркнула Христодула, пригубила чашку и замолчала.

Выше крыш, до неба – поднялся огромный красный цветок. Переливаясь багровым и рубиновым, вращаясь, словно полуденный смерч над морем, восстал; лепестки его были алы и упруги, красоты неописуемой, стебель мощен и страшен. И за всю жизнь не видела я цветка краше.

– Ладно, придумала я всё, не сердись, – Христодула на ощупь, кончиками пальцев, нашла лицо старика, поцеловала в щеку.

– Я не сержусь, что ты! Хитрая какая! Всё намекаешь!

– Ты о чем?

– Намекаешь, давно тебе цветов не дарил?

– Намекаю!

– Я исправлюсь, жена! Прямо завтра!

– В нашем возрасте неразумно откладывать на завтра то…

– …что можно сделать послезавтра! – закончил вместо нее фразу Кириякос.

И оба рассмеялись, обнявшись.

Март – июнь 2019 г.

* * *

Конец второй книги

Примечания

1

Ринофима (от др. – греч. ῥίς, род. п. ῥινός – «нос», φῦμα «нарыв» или «нарост») – хроническое заболевание кожи носа, характеризующееся увеличением всех ее элементов и обезображиванием носа. Ринофима наблюдается чаще у мужчин 40–50 лет.

2

Он пел мне во сне,

Он приходил ко мне во снах.

Этот голос зовет меня,

Называет меня по имени.

Я снова сплю?

Поскольку теперь я понимаю,

Что Призрак Оперы

Здесь – в моей голове.

3

Дамы вперед! (англ.)

4

Йоко, ты недостойно ведешь себя с мужчиной! (яп.)

5

Прости, пожалуйста, мама! (яп.)

6

Несостоявшееся государство (англ.) – термин, применяемый для обозначения государства, которое не может поддерживать свое существование как жизнеспособная политическая и экономическая единица.

7

Представление окончено (итал.).

8

Аллюзия на название культового фильма Даррена Аронофски «Requiem for a Dream», 2000.

9

«Это такое волшебство!..» (англ.) – песня группы Queen из OST к фильму «Горец».

10

Футон (яп.) – традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.

11

Борис Гребенщиков и «Аквариум». «О смысле всего сущего», 2006.

12

А. С. Пушкин. Сцена из «Фауста», 1825.

13

С. А. Есенин. «Письмо к женщине», 1924.

14

The Beatles. «All Together Now», 1969.

15

Тук-тук – открытое авто- или мототакси в континентальном и островном Таиланде.

16

Гермес Трисмегист (греч. Ἑρμῆς ο Τρισμέγιστος; лат. Mercurius ter Maximus), Гермес Триждывеличайший – имя синкретического божества, сочетающего в себе черты древнеегипетского бога мудрости и письма Тота и древнегреческого бога Гермеса. В христианской традиции – автор теософского учения (герметизм), излагаемого в известных под его именем книгах и отдельных отрывках (герметический корпус). В исламской традиции иногда отождествлялся с Идрисом, считавшимся пророком сабиев.

17

Гедза (gedza, 餃子) – традиционные японские обжаренные пельмени с разнообразными начинками.

18

«Gangnam Style» – песня южнокорейского исполнителя и автора песен PSY.

19

День рождения Джона и Йоко (англ.).

20

«Чайка по имени Джонатан Ливингстон» (англ. Jonathan Livingston Seagull) – повесть-притча, написанная Ричардом Бахом. Рассказывает о чайке, учившейся жизни и искусству полета. Также может считаться проповедью о самосовершенствовании и самопожертвовании, манифестом безграничной духовной свободы.

21

Эффект Доплера – изменение частоты и, соответственно, длины волны излучения, воспринимаемое наблюдателем (приемником), вследствие движения источника излучения и/ или движения наблюдателя (приемника).

22

Уничижительное прозвище экс-президента Украины Виктора Януковича.

23

Урфин Джюс – герой сказочного цикла А. М. Волкова о Волшебной стране и Изумрудном городе, главный антагонист в повестях «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Огненный бог Марранов».

24

«Helter Skelter» (англ.) – песня «Битлз», словосочетание представляет собой название популярного в Британии аттракциона, в котором люди забираются внутрь деревянной башни и скатываются снаружи вниз по спирали.

25

Крылатая фраза из фильма «Джентльмены удачи».

26

Крылатая фраза из повести Николая Лескова «Левша».

27

Лакшми Нивас Миттал (англ. Lakshmi Niwas Mittal; род. 15 июня 1950) – индийский бизнесмен, основатель и владелец крупнейшей металлургической группы мира Mittal Steel Company N.V., совладелец крупнейшей в мире металлургической компании Arcelor Mittal.

28

Ставшая крылатой фраза из повести А. и Б. Стругацких «Пикник на обочине».

29

Сэр Александр Флеминг (англ. Sir Alexander Fleming; 6 августа 1881, Дарвел – 11 марта 1955, Лондон) – британский бактериолог. Впервые выделил пенициллин из плесневых грибов Penicillium rubens – исторически первый антибиотик. Отказался патентовать препарат, сделав его мировым достоянием.

30

Музыка Андрея Мисина, стихи Сергея Патрушева. «Свобода».

31

Александр Новиков. «Катилась по асфальту».

32

Джон Р. Р. Сёрл (1932, Великобритания) – изобретатель-самоучка, возможно построивший рабочий прототип генератора на эффекте его же имени, где происходит бесконечное вращение магнитных роликов вокруг намагниченных колец, вследствие чего производится электрическая энергия и/или осуществляется движение в пространстве вопреки силе земной гравитации.

33

Диагональный – амплуа волейбольного игрока, находящегося по диагонали со связующим на площадке. Компенсирует нехватку атакующего игрока в то время, когда связующий находится на первой линии, атакуя с задней линии (как правило, с первой зоны).

34

Окно Овертона (также окно дискурса) – концепция наличия рамок допустимого спектра мнений в публичных высказываниях с точки зрения общественной морали. Название дано в память о ее авторе – американском юристе и общественном деятеле Джозефе Овертоне.

35

«Бьютифул» (исп. Biutiful) – драматический фильм 2010 года режиссера Алехандро Гонсалеса Иньярриту. Участник основного конкурса Каннского кинофестиваля 2010 года.

36

Аллюзия на слова песни Виктора Цоя (рок-группа «Кино») «Дальше действовать будем мы», вошедшей в альбом «Группа крови» (1988).

37

Крылатая фраза из кинофильма Леонида Гайдая «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика», Мосфильм, 1965 г.

38

Строка из известного стихотворения Велимира Хлебникова.

39

Кредитный скоринг – система оценки кредитоспособности (кредитных рисков) лица, основанная на численных статистических методах. Как правило, используется в потребительском (магазинном) экспресс-кредитовании на небольшие суммы.

40

Ставшая крылатой реплика из фильма Александра Серого «Джентльмены удачи», Мосфильм, 1971.

41

Музыка Андрея Мисина, стихи Юрия Воротнина. «Родина моя», 2010.

42

Ставшая крылатой реплика из телевизионного скетча производства «ОСП-студия».

43

Need for Speed (рус. – жажда скорости; сокр. NFS) – серия гоночных компьютерных игр, выпускаемая компанией Electronic Arts (EA).

44

Теорема промежуточной оси, или теорема теннисной ракетки в классической механике, – утверждение о неустойчивости вращения твердого тела относительно второй главной оси инерции. Является следствием законов классической механики, описывающих движение твердого тела с тремя различными главными моментами инерции. Проявление теоремы при вращении такого тела в невесомости часто называют эффектом Джанибекова,

Вы читаете Патч. Инкубус
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату