он не сможет держать себя в руках. И это только в том случае, если Драко целиком и полностью поверит ей, если нет — все будет еще хуже.

— Даже если бы я встретил другую женщину и полюбил ее, нет никаких гарантий, что со временем она не возненавидит этот дом и меня самого также, как ты.

— Никаких гарантий, — согласилась она. — Придется рискнуть.

Три характерных хлопка один за другим раздались в саду, многие гости в шатрах прервали разговоры и принялись с недовольным видом оглядываться по сторонам. Среди волшебников считалось дурным тоном трансгрессировать прямо в толпу других людей, можно было случайно напугать или ранить кого-то. Гермиона тоже повернула голову на звук и увидела одного из охранников, он смотрел на нее из толпы. Как и предполагал Гарри, едва обнаружив пропажу Скорпиуса, Люциус заподозрил Асторию.

Драко поднял руку и осторожно заставил Гермиону повернуть лицо к нему.

— Бездумный риск — это для гриффиндорцев, — тихо проговорил он и улыбнулся. — Мне нужно знать наверняка.

Он наклонился к ее уху и чуть слышно попросил:

— Скажи еще раз.

И доли секунды не потребовалось, чтобы память отбросила ее на два месяца назад, прямо в постель, где они занимались любовью так, будто имели на это право. Он просил ее снова и снова сказать, что она любит его не потому, что не верил — в то время он был убежден, что она его жена. Драко просто нравилось это слышать, а Гермионе нравилось говорить. Но сейчас был самый неподходящий момент из всех, какие только можно было вообразить.

— И что ты будешь с этим делать? — с усмешкой спросила Гермиона, через его плечо она смотрела, как один их охранников поднимает руку в предупреждающем жесте и ждет, пока остальные подойдут к нему ближе. Очевидно, они были предупреждены о том, что Астория способна оказать достойное сопротивление, и уж если она обезумела настолько, чтобы похитить собственного сына, то и драться будет насмерть.

— Помнить, — просто ответил он.

Магический купол над поместьем чуть заметно изменился, холодный звездный свет приобрел фантастический оттенок фиолетового. Звон бокалов в шатрах стих и разговоры прекратились, кто-то громко охнул. Каждый волшебник под куполом почувствовал, что не сможет трансгрессировать отсюда.

***

— Мистер Поттер, — мертвенно бледный, Люциус Малфой стоял перед входом в свой кабинет. Он с минуты на минуту ожидал появления своей драгоценной невестки и надеялся на долгую и обстоятельную беседу, но, открыв дверь на вежливый стук, встретился взглядом с заместителем начальника аврората, — что за неслыханная наглость!

Об умении авроров проникать туда, где их совсем не ждут, ходили легенды, но пролезть сквозь магический барьер, специально сконструированный для того, чтобы не пропускать незваных гостей… Каким образом?

— Двадцать лет назад вы выразили надежду, что я всегда буду рядом, чтобы защитить вас, — покачиваясь на носках, проговорил Гарри. — И вот я здесь. Чем вы недовольны?

— Вас никто не звал, — вцепившись побелевшими от напряжения пальцами в ручку своей трости, прорычал Люциус.

— Мы получили несколько патронусов от ваших гостей. Им не понравилось, что вы запретили им покинуть поместье без объяснения причин. Я прекрасно понимаю, что такой человек, как вы, не станет удерживать людей против их воли, — Поттер широко улыбнулся, — поэтому я здесь один, без подкрепления, чтобы просто уладить это недоразумение.

— Убирайтесь из моего дома.

— Я бы рад, но не могу, — пожал плечами аврор, его глаза под круглыми очками блестели зло и решительно. — Вы совершаете противоправные действия, удерживая в своем поместье гражданских. Откройте барьер, выпустите их, и я даже отчет о происшествии составлять не стану.

— Поттер? — миновав огромную гостиную, Драко вместе со своей женой оказался у кабинета отца. — Какого черта ты делаешь в моем доме?

— Повежливее, мистер Малфой, я при исполнении.

Через полчаса десять авроров переступили порог поместья, поскольку посвятить мистера Поттера в обстоятельства похищения и позволить ему начать расследование было единственным способом продолжать удерживать барьер, иначе, пользуясь своей властью, он приказал бы уничтожить его, чтобы освободить людей, которые с точки зрения закона являлись пленниками. Под фейерверком пробивающих заклятий надежда отыскать Скорпиуса или хотя бы удержать на месте его похитителей растает, как дым.

— Вайолет, — Поттер раздавал поручения, — возьми Кларенса и Мэттью, допросите гостей в саду. Кеннет, останешься в кабинете с мистером Малфоем, пусть поделится своими соображениями. Я не верю газетам, но похоже, на этот раз он действительно кого-то разозлил. Бенсон, осмотри того парня в отключке и отправь его в Мунго, если жив еще. Мерсер, иди с ним и осмотри комнату мальчика — замки, вещи — все. Я поговорю с родителями в библиотеке. Остальным прочесать поместье, под каждый камень заглянуть! Работаем!

Проводив Драко и Гермиону в библиотеку, Гарри закрыл за собой дверь, прижался к ней спиной и тяжело вздохнул. Волосы Гермионы медленно темнели, глаза обретали свой прежний карий цвет. Секунды одна за другой улетали, отрезаемые от бесконечности тонкой стрелкой старинных часов. Прошло несколько минут в томительном ожидании прежде, чем Драко озвучил очевидное:

— Ее здесь нет.

Гарри замотал головой.

— В побеге на этом этапе нет никакого смысла. Она должна была вернуться, когда проход открыли для авроров.

— Не должна, — возразил Драко. — Она получила ребенка и теперь может спрятаться так, что никто из нас ее никогда не найдет.

— Люциус достанет ее из-под земли, — приглаживая снова непослушные волосы, устало проговорила Гермиона. — И на этот раз корчить из себя доброго папочку не станет. — Она подняла глаза и уставилась в пустоту: — Я права, Астория?

На книжные полки рядом с которыми стоял Драко, вдруг упала тень. Астория сбросила мантию так непринужденно, будто от ее появления вовсе не зависела судьба пяти человек, включая ее собственную.

— Простите, — лучезарно улыбнулась она, — но у вас были такие лица… Я не могла удержаться.

Закатив глаза, Драко пробормотал, что шансы его жены умереть естественной смертью сокращаются с каждым проявлением ее несравненного чувства юмора. Невозмутимо проигнорировав это зловещее пророчество, она шагнула к Гермионе, и, протянув ей мантию, поинтересовалась:

— Ну как, повеселилась?

— Не то слово, — с чувством ответила она, набрасывая бесценный артефакт себе на плечи. Больше в тот вечер она не издала ни звука.

Сквозь завесу волшебной мантии она видела, как Гарри приказал Астории сесть на диван и смотреть ему в глаза. То и дело взмахивая палочкой, он монотонно рассказывал ей, что произошло этим обычным, ничем не примечательным вечером, и тонкая нить воспоминаний, похожая на те, что волшебники

Вы читаете За бортом (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату