Блейк: У меня уже возникают сентиментальные воспоминания, когда я думаю о нашей совместной работе и мечтаю, что мы вновь вместе сядем за стол. Любое успешное сотрудничество – удивительный опыт, но то, что делишь творчество с братом, делает его вдвойне удивительным.
Джордан: Ребенком я всегда хотел делать то же, что и ты. Любой, у кого есть старший брат, которого он не ненавидит, скажет тебе, что ощущал то же самое. Ты растешь, но тебе все равно хочется, чтобы твой большой братец гордился тобой. Я уже говорил, что для меня ценность этого опыта была в том, чему я научился. Но в том даже не половина истории. Самое главное – возможность быть с тобой и заниматься вместе делом, которое обоим небезразлично.
Блейк: Давай вернемся к тебе, братишка. Над чем ты работаешь сейчас, после «Жуткого», и когда ты поделишься с миром своим сольным проектом?
Джордан: Над романом «Гнусь». Шучу. У меня есть несколько рассказов и роман, который должен скоро выйти. А как насчет тебя?
Блейк: Мы с тобой говорили о твоем романе, и он ВЕЛИКОЛЕПЕН. Мой следующий роман «СОСНЫ» выходит в «Thomas & Mercer», импринте «Амазона» двадцать восьмого августа две тысячи двенадцатого года. Я здорово дергаюсь по его поводу. Как и «Жуткое», он для меня – некая новая отправная точка, та часть меня, которую читатели до сих пор не знали. И в нем самый неожиданный финал из всех, что я написал.
Джордан: Я его прочитал, и, хотя может показаться, что я немного зациклился, это мой самый любимый из твоих. Мне кажется, это история, которую ты хотел написать с того самого момента, когда наши родители совершили большую ошибку и позволили тебе смотреть «Твин Пикс» в нежном возрасте двенадцати лет.
Блейк: Они даже не представляли, к чему это приведет.
* * *Когда я пишу это, на дворе полночь, 22 марта 2012 года, и книга технически еще не завершена. Мы как раз на том месте, где Грант и Пейдж вот-вот окажутся в хижине и, как говорится, «настанет момент истины». Возможно, мы записываем это интервью, чтобы оторваться от реальной работы, но мне кажется, на самом деле все-таки потому, что конец уже очень близок, а мы не хотим, чтобы он наступил. По крайней мере, я чувствую именно так. Давай закончим начатое. Люблю тебя, братец, и до связи!
Сноски
1
Клайв Степлз Льюис (1898–1963) – ирландский писатель и богослов, автор «Хроник Нарнии».
2
Мировая серия – Финальный турнир Главной лиги бейсбола.
3
Каскадные горы – хребет на западе Северной Америки.
4
Дюйм – ок. 2,5 см.
5
Нейролептики и миорелаксанты – средства для снижения двигательной активности.
6
«Космическая игла» – ретро-футуристическая башня, символ Сиэтла.
7
Фут – ок. 30,5 см.
8
Сеть гостиниц класса «люкс».
9
Имеются в виду этикетки виски «Джонни Уокер»; красная – самый дешевый продукт, черная – купаж следующей категории и, наконец, синяя, отстоящая от черной на несколько позиций, – крайне дорогой напиток.
10
Майлз Дэвис (1926–1991) – джазовый трубач, один из величайших джазистов всех времен.
11
Около 15 см.
12
Альбом Дэвиса 1970 года, пионерский для джаз-рокового жанра «фьюжн».
13
Джонни Кэш (1932–2003) – американский автор-исполнитель, работавший в разных жанрах, один из крупнейших поп-музыкантов за всю историю США.
14
Одна из самых известных песен Кэша, написанная им в соавторстве с женой.
15
Унция – ок. 28 г.
16
Колокол свободы – символ американской борьбы за независимость от Великобритании.
17
Стим-панк – жанр фантастической беллетристики, где главной деталью антуража выступает техника, основанная на действии пара, и близкая к ней.
18
Намек на дьявола с вилами.
19
Френч-пресс – заварной сосуд с поршневым фильтром.
20
Хорал – здесь: особый многоголосный распев богослужебных текстов.
21
Дофамин – гормон, усиливающий чувства удовлетворения, удовольствия, привязанности, а также мыслительные процессы.
22
Ярд – ок. 91, 5 см.
23
Ок. 96,5 км/ч.
24
Рэгтайм – жанр американской музыки с четким бодрым ритмом и свободно структурированной, «рваной» мелодией; один из жанров, на основе которых сформировался джаз.
25
Спокан – город в штате Вашингтон в 436 км на восток от Сиэтла.
26
Акр – ок. 0,405 га.
27
Пьюджет – комплекс заливов в штате Вашингтон.
28
Рейнир – высочайшая вершина Каскадных гор.
29
Отсылка к фильму ужасов С. Кубрика «Сияние» (1980) по одноименному роману С. Кинга (1977).
30
Отсылка к фильму ужасов У. Фридкина «Изгоняющий дьявола» (1973) по одноименному роману У.П. Блэтти (1971).
31
Судоку – японские числовые головоломки, печатающиеся на бумаге.
32
Отсылка к одноименному вестерну С. Леоне с К. Иствудом в главной роли (1966).