— И все же, как это тебе удалось избежать брака? Неужели ни одна красотка так и не вскружила тебе голову? Я ведь помню, ты, одно время грезил о той француженке, как ее…ммм, а точно, Изабелль! Правда, я слышал она вышла замуж за испанского плантатора, у него еще сахарные поля, где-то на Тортуге… — Но Джеймс не успел ничего ответить.
К его счастью пробил час ужина, и матрос по имени Гэл, позвал капитанов в кают-кампанию. Они спустились по лестнице в просторное помещение, где было четырнадцать столов: тринадцать для команды и один лишний для гостей.
Они сели вдвоем, друг напротив друга. Мистер Хэк раздавал выстроившейся в очередь команде еду.
— Мисс Гатри, возьмите две тарелки, насыпьте еду для капитана Кидда и Кенуэйя, и отнесите им. — Сказал он, насыпая очередную порцию.
— Но…
— Мисс Гатри, я прошу вас, не стоит заставлять их ждать. — Элеонор возмущенно скривила носик, но не стала перечить. И все же для нее, той, которой все всегда подносили, такая услужливость была чужда.
Наконец она взяла две миски, и с гордым видом подошла к Джеймсу и Эдварду. Эдвард самодовольно ухмыльнулся.
— Какая честь, мисс Гатри, в таком случае я даже предложу составить нам компанию, не хотите ли?
Элеонор оглянулась по сторонам — деваться было некуда.
— Что ж, ладно, но не надейтесь, что после этого я больше не осмелюсь кинуть вам картофелину в голову.
Мисс Элеонор, пошла за своей порцией, а когда вернулась, Эдвард слегка подвинулся, и Джеймс заметил в его глазах нечто странное. “Впрочем… нет. Глупость”. И все же он слегка улыбнулся про себя. “А Эдвард ведь может”.
Но Эдвард прервал его мысли, обратившись к мисс Гатри:
— Ваша сестра появиться? — Эдвард довольно простодушно посмотрел на девушку, жуя хлеб. “Нет. Определенно нет”, — заключил про себя Джим, и откусил кусок вареной картошки.
— Она вроде бы здорова, так, что, скорее всего, появиться. По крайней мере, я не замечала за ней приступов морской болезни. — Элеонор с грацией аристократки, оторвала кусок рыбы от кости. В тайне про себя она молилась, чтобы Джули все-таки появилась.
Видимо это был ее счастливый день, ибо Джулия появилась в каюте сразу после того, как Элеонор о ней вспомнила. Она взяла свою порцию, и заметив сестру в компании двух капитанов, сначала несколько удивилась, но все же направилась к ней. Элеонор сидела рядом с Эдвардом, и Джули ничего иного не оставалось, как сесть рядом с Джеймсом, тот вежливо отодвинулся.
Ужинали они в тишине, лишь иногда прерываемой сухими вопросами, вроде: “Как скоро мы прибудем до Андреас-Айленд?”
“Дня через два, если ветер будет хороший”.
Однако странное чувство вдруг охватило Эдварда, будто, чьи-то глаза жгли его. Он осторожно поднял глаза на команду, и заметил высокого кучерявого юношу. Тот пристально смотрел в их сторону, но встретившись взглядом с Эдвардом, смущенно опустил глаза. Однако почему-то Эдварду показалось, что смотрел он больше на Кидда и Джулию. “Не стоило мне пить, уже черт знает, что выдумываю!”. Он потряс головой и продолжил трапезу.
========== Глава 7 ==========
Два мучительных дня ожидания, наконец, подошли к концу, и команда готовилась пришвартоваться у берегов Андреас-Айленд. Джулия и Элеонор стояли у правого борта корабля, вцепившись в деревянные перила, так сильно, что побелели суставы на пальцах.
До острова оставалось около трехсот ярдов, и чем ближе приближался час прибытия, тем живее кипела работа на корабле. Вдруг сзади они услышали медленные шаги, и обернувшись, узрели Эдварда с яблоком.
— Право, я думала Андреас-Айленд будет побольше. — Проговорила Элеонор задумчиво глядя на островок. Джулия облокотилась о перила, и мельком бросила взгляд в сторону Джеймса, который сейчас был поглощен исключительно управлением корабля.
Эдвард медленно подошел к перилам, и стал рядом с Элеонор, слегка подаваясь вперед за борт, держась при этом за парапет.
— Остров и впрямь невелик, по крайней мере, чтобы обойти его нам понадобиться, меньше чем сорок минут, — он откусил яблоко, и его брызги попали Элеонор на лицо, отчего она недовольно поморщилась, — так что, мы долго не задержимся здесь. Разузнаем, что нам нужно, — он встал лицом к палубе, расслабленно облокотившись о фальшборт, — и тут же отправимся в путь.
— Согласна: нечего терять времени. — Джулия вальяжно обернулась, и, встретившись глазами с Марком, она смущенно повернула голову в другую сторону. Эдвард сохранял все такой же непосредственный вид, но на самом деле не упустил ни секунды из этой сцены. После того вечера в кают-кампании, он немного позабыл о странном матросе, но за два дня он не раз замечал странные взгляды, бросаемые в их сторону, вот только, кому они были адресованы, он не знал. Но теперь в его белобрысой головушке, стали появляться догадки.
Час прошел быстро, и вот, наконец, паруса были привязаны к реям, а якорь спущен в воду. Они вплотную пристали у маленькой пристани, единственной на этом острове. Джеймс оставил Оливера у штурвала, следить за порядком, а сам спустился к Эдварду и сестрам Гатри, поправляя рукава. Двое моряков спустили веревочную лестницу, которая громко ударилась о деревянный пирс.
Эдвард спустился первым, и придерживал лестницу, снизу помогая спускаться двум девушкам. Элеонор спустилась первой.
— Давайте, мисс, — Джим подтолкнул Джулию вперед, — в этот раз трясти лестницу никто не будет.
— Надо же, какое благородство. — Джули перелезла через борт, а Джеймс зевнул, бросая взгляд на свою команду.
Наконец, они сошли на берег, чувствуя как горячий песок, рассыпается от каждого их шага. Солнце было в зените, и яркий свет, отсвечивающий от белого песка и лазурно-голубого моря, нещадно резал глаза, поэтому первое время им то и дело приходилось щурить глаза, и прикрывать их сверху ладонью.
— Думаю, стоит начать с таверны, — Эдвард стал, оперившись на бедро, и сложив руки на груди, — там всегда можно узнать, что-нибудь интересное.
— А я бы еще расспросила местных. — Элеонор упрямо задрала свой подбородок, глядя Кенуэю в глаза. Он лукаво усмехнулся.
— Тогда предлагаю разделиться, — Джулия ковырялась носком сапога в песке, — двое пойдут в таверну, а двое пойдут расспрашивать местных.
— Что ж, кто с кем пойдет? — Джим вгляделся в недовольные лица остальных, и удрученно вздохнул. — Тогда, в таком случае, предлагаю тянуть соломинки. — Он обернулся по сторонам,