в нее прохладным взглядом, держа пальцы перед лицом. Впрочем, вскоре его лицо растаяло, и во взгляде заиграли нотки беспокойства.

Только сделав шаг вперед, Элеонор вздрогнула, наступив на чей-то труп. Она поглядела вниз, и с ужасом заметила, что стоит в луже крови. Тем временем мальчик подбежал к Эду, и тот вручил ему несколько шиллингов.

— Что здесь стряслось? — спросила она, отступая, ближе к нему. Эдвард встал, дав Элеонор присесть. Он нежно провел рукой по ее светлым волосам.

— Это капитан Мэррон, — он кивнул в сторону трупа, — а это, — мужчина обвел взглядом стол, взяв в руку пожелтевший листок бумаги. Край его был ободран, так словно его откуда-то вырвали, — то за что его убили.

========== Глава 16 ==========

Элеонор вчитывалась в каждое слово на листке, пока Эдвард самодовольно глядел на нее. От волнения щеки ее запылали. Никакого Острова Тайны, думала она. Они едва не купились на это, совершив ужасную ошибку.

— Нужно скорее показать это моей сестре и капитану Кидду, — выпалила она, отложив бумагу. — Они сейчас, наверное, пытаются найти, что-то в этом проклятом журнале, и все зря.

Эдварда облизнул губы, и вальяжно присел на край стола.

— Я думаю, что не найдя ничего полезного в судовом журнале они примутся за более интересное занятие, — он ухмыльнулся, а она взглянула на него с недоумением.

Впрочем, о тайных пристрастиях сестры она стала догадываться еще, будучи на борту корабля. Что ж, теперь она, скорее всего, будет ночевать одна, пока ее старшая сестра греет кровать капитана. Однако его намек, она решила оставить без внимания.

Девушка устало вздохнула.

— Если капитан Мэррон знал, может, знает и еще кто-то? — спросила она.

— Может да, а может, и нет, — он беспечно вскинул бровями. — По крайней мере, корабль

Лоджа теперь сгорел, а значит, он в любом случае не покинет Кингстон. Остальные же, я полагаю, в спешке покинули Кингстонг, сразу после встречи. В любом случае, за это стоит выпить… дорогая, — он возвысил бокал с питьем, и сразу же осушил его. Элеонор не решалась поднять на него глаза. “Дорогая, дорогая, — повторяла она про себя, — Чарльз тебе этого не простит, дорогая”.

Она взглянула на труп, над которым уже летали мухи.

— Нам следовало пойти за ними, — она резко поднялась, расправляя свои юбки. — Адерли и этот… громила, они были у нас под носом! Может он бы и привел нас к тайнику, —

затараторила она.

— Успокойся, Элеонор, — он поставил бокал на стол. Его лицо тут же приняло серьезный вид. — Сейчас, у нас есть еще одно, куда более важное дело.

Она удивленно воззрилась на него. За ее спиной послышался скрип, открывающийся двери и тихих шагов.

— Мисс Гатри, — вошедший смиренно поклонился.

— Капитан Лодж, — процедила она сквозь зубы. Она опешила. Ей хотелось не то разорвать его на части, не спрятаться подальше. Она выбрала третий вариант — выслушать. — Вы понимаете, что кражу денег и предательство я вам не прощу, даже если вы поможете мне их вернуть?

— Я рад, что вы не потеряли своей хватки, мисс Гатри, — он переступил через труп, и плюхнулся в кресло возле окна. — Где же ваша сестра? Только не говорите, что вы здесь сами, — он одарил ее ехидной улыбкой.

— Нет, не сама.

Лодж встал, снимая шляпу.

— Что ж, этого достаточно, мисс. Я полагаю, вы все захотите поговорить со мной, но я бы предпочел сделать это в более приятном месте, где не так, — он поморщился, глянув на труп, — воняет. — Капитан Лодж направился к двери. — Таверна “Старина Дэйви”, полагаю, больше придется вам по вкусу. Я буду ждать вас там, на закате, — бросил он через плечо и также внезапно удалился.

Элеонор угрюмо посмотрела на Кенуэя, но тот лишь развел руками:

— Порой нужно заключать противоречивые союзы, — сказал он.

***

Джулия нервно постукивала пальцами по столу, все время глядя то на сестру, то на двух капитанов рядом с ней. Как и было условлено, на закате они сидели в таверне, дожидаясь сэра Лоджа. Эдвард медленно отпил эля из своей кружки, внимательно наблюдая за старшей сестрой.

— Вы уверены, что это не ловушка? — Джулия чуть наклонилась над столом.

Они сидели в укромном уголке, у окна, где им не мешали ни шум толпы, ни громкая игра певцов.

— Я полагаю, у нас просто нет иного выхода, — заметил Джеймс. — Но доверять Лоджу тоже не стоит, учитывая то, как он легко обманул своих же напарников.

Эдвард громко поставил кружку на стол, и часть эля расплескалась вокруг.

— Выбора у нас нет, — начал он. — Да и полагаться на четкий план просто бессмысленно. Нужно импровизировать, и этим мы сейчас займемся, — в его глазах заиграл лукавый блеск, как только он посмотрел Джулии за спину.

— Рад, что все в сборе, — Лодж подошел к их столу, и приветственно кивнул им. — Полагаю, вам будет интересно узнать, где хранится ваше золото, не так ли?

Джулия глянула на сестру, заметив на ее лице признаки нетерпения. Нет, только не сейчас, подумала она. Нужно действовать крайне осторожно.

— Не тяните время, мистер Джон, вам это не поможет, — выпалила Элеонор, пока их гость оглядывался по сторонам.

Джулия положила локти на стол, чуть склоняясь вперед.

— А я бы послушала полную версию, но я думаю, для этого стоит найти более уединенное место, так ведь?

— Полностью поддерживаю, мисс, — спокойно ответил Лодж. — В городе гораздо больше глаз и ушей, чем вы думаете. Пойдемте, наверху есть комнаты, в которых нас никто не потревожит.

Вместе они незаметно покинули шумный зал, и направились на второй этаж, где находились комнаты постояльцев. Пройдя по узкому коридорчику, они завернули вправо, и зашли в первую попавшуюся комнату.

Небольшое помещение, не блещущее никаким намеком на роскошь, или хотя бы аккуратность. Слева от двери находилась одноместная кровать, а у окна небольшой столик, с посудой на нем.

Темно-зеленые, потрепанные временем шторы, не пропускали тусклый свет ночи в комнату. Лодж зажег свечи, и сел у окна. Эдвард и Джеймс оперлись об стену, подозрительно глядя на мистера Джона.

— И так, — Джули вальяжно присела на кровать, — теперь-то нам никто не помешает. Рассказывайте мистер Лодж, и не спешите — времени у нас уйма.

Мужчина смущенно, поджал губы, чувствуя взгляды на себе.

— Что ж, — он тяжело вздохнул, — думаю, за это время вы и сами много чего узнали, — он вопросительно глянул на людей окружавших его. Грозный

Вы читаете Nassau Shores (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату