Джулия обдумывала каждое слово. Если Диаблос будет стоять на страже вместе с остальными, тогда все значительно осложняется, но если его там не будет. В любом случае его можно отвлечь.

— Вы говорили, что вход охраняют головорезы, — задумчиво проговорила Джули. — Какие они?

Эдвард фыркнул.

— Нам, что их внешность вам описать?

— Пьяницы, обычные разбойники. Они едва на ногах держаться, — не обращая внимания на реплику Эда, ответил Джим.

— Странно, что Адерли решил положиться на толпу пьяниц и дебоширов, — заметила Элеонор, вставая с места. — Но это может сыграть нам на руку…

Джеймс со вздохом встал со своего места, и взял бутылку с вином, сделав пару больших глотков.

— Он надеется только на себя и Диаблоса, — заметил он. — Эта шайка разбойников — не более, чем пушечное мясо.

— Но, как с ними разобраться? Может они и пьяницы, но драться они наверняка умеют, — Джулия пыталась придумать, что-либо, но в голову ничего дельного не лезло.

Элеонор стояла к ним спиной, так сильно задумавшись, что не заметила, как грызет ноготь. Улыбка на ее лице росла, по мере того, как у нее созревал собственный план.

***

Кидд ждал остальных у таверны. Как только сумерки опустились на город, трактиры и прочие увеселительные заведения, наполнись людьми. Однако, на Джима мимо проходящие люди не обращали внимания, полностью поглощенные собственным весельем.

Парень лениво оперся плечом о стену, откусив кусок яблока. Ему ждать не нравилось, но он был терпелив. Позади него послышались шаги, и он уже обернулся, чтобы рассмотреть подходившего, но его опередили.

— Ох, кого-то ждешь, красавчик? — рыжеволосая девушка, подойдя ближе, игриво гладила его пальчиком по груди. Джим отметил про себя, что она довольно привлекательна, но осторожно взял девушку за руку, и отвел от себя.

— Да, — ответил он.

— Жаль, котик, — протянула девушка, и еще раз окинув его томным взглядом, направилась искать другого клиента, соблазнительно покачивая бедрами при ходьбе. Он тяжело вздохнул, и откусил большой кусок от своего яблока.

Он простоял еще, около получаса, прежде чем скрип деревянных колес тележки и тихое ржание лошади, достигли его слуха. Кидд обернулся, и увидел Джулию, управляющую повозкой, и Элеонор в телеге.

— Где Эдвард? — спросила она, спрыгивая на землю. Элеонор сбросила капюшон с головы.

— Договаривается с трактирщиком, — спокойно ответил он, пока Джулия шла к нему. — Да только долго, как-то. Я уже больше двух часов тут стою.

Джулия поправила прядь волос, выбившуюся из капюшона. Элеонор присоединилась к ним.

— Быть может у него, какие-то проблемы? — девушка настороженно огляделась по сторонам, и завидев толпу пьяных мужчин, что глядели в их сторону, поджала губы.

— Не думаю, — ответил он, увидев, как дверь резко распахнулась, и двое мужчин выкатывали бочку. Эдвард и трактирщик стояли на пороге, и наблюдали, пока бочку грузили в телегу.

— Вижу все уже в сборе, — Эдвард направился к ним, приветственно раскинув руки.

— Я надеюсь, вы взяли хорошее вино, а не какой-нибудь шмурдяк? — Элеонор смерила его требовательным взглядом, уперев руки в бока.

Но, Эдвард лишь игриво вскинул бровями и заулыбался:

— Безусловно. Самое дорогое вино, мисс Гатри. И надо признать, — ухмыльнулся он, повторив ее позу, — я заплатил за него столько денег, что рассчитываю получить определенные бонусы.

Джулия и капитан Кидд неловко переглянулись. Элеонор же в свойственной ей манере надула губки, испепеляя Кенуэя взглядом.

— О, бонусах мы может и поговорим, только следите, чтобы не получить санкции, капитан Кенуэй.

— Сэр, последняя бочка, — окликнул их трактирщик.

— Минуту, — Эдвард подкинул трактирщику мешочек с монетами. — С вами приятно иметь дело, сэр!

Трактирщик немного подкинул мешочек в своей руке, пробуя его на вес. Довольная улыбка заиграла на его устах.

— С вами тоже, мистер! Надеюсь, мы еще встретимся. Майкл, ты пойдешь со мной, — низкорослый мужчина с темными волосами, спрыгнул с повозки и направился в таверну. — А ты, Боб, выполнишь небольшое поручение для этого сэра, — пухлый и неуклюжий мужчина кивнул, и когда трактирщик скрылся, обратил все свое внимание на оставшихся людей.

Эдвард вышел вперед и хлопнул Боба по плечу.

— Отвези эти бочки мистеру Хиггинсу. Все, как обычно, ясно? — мужчина кивнул. — Тогда за дело, — Эдвард хлопнул его по плечу, и Боб сел в повозку.

— Где наши кони? — осведомился Кидд, когда тот скрылся из виду.

— Здесь, недалеко, — Джули хлопнула его по плечу, и они с Элеонор повели их в нужное место.

Джулия ехала на светло серой кобылке, Джеймс взял гнедую лошадь, а Элеонор и Эдвард выбрали рыжую и бурую лошадей. Облачная и безлунная ночь, только способствовали их удачи, в этом деле.

Они решили пойти со стороны леса, а не усадьбы Принса, ибо рядом всегда вертелось огромное число стражи, и тихо проскочить мимо них не удалось бы. В лесу было тихо, только отдаленные звуки людского смеха, напоминали им, что это не безлюдный остров.

— Ох, да тише ты, — Элеонор потянула поводья, стараясь утихомирить свою лошадь. Рыжая была самой норовливой из всех.

Поначалу, она едва не сбросила Элеонор, но вовремя подоспевший Эдвард спас ситуацию. Лошадь забрыкалась еще сильнее, и Элеонор пришлось приложить немало усилий, чтобы ее усмирить.

— Если твоя лошадь будет так шуметь — лучше оставить ее, — заметила Джули.

— Ну, уж нет, — заупрямилась Элеонор, сильно вцепившись ногами в бока кобылки, отчего та заржала. — Прекрати! Прекрати сейчас же!

— Боюсь, она не понимает ваш язык, мисс, — сочувственно заметил Кидд. — Ваша сестра права — оставьте лошадь, пока она вас не сбросила.

Элеонор сделала последнюю попытку успокоить коня, и кажется, ей это удалось. Лошадь недовольно фыркнула, но подчинилась.

— Ха, есть!

— Браво, мисс Гатри, — усмехнулся Эдвард. Нельзя было, не заметить, сколь грациозна она была в своей, пусть и короткой, борьбе со строптивой лошадкой.

— Боюсь, эта лошадка не единственная, которую Элеонор придется сегодня укрощать, — мужская половина нагло ухмыльнулась, а Элеонор густо покраснела, хотя в ночи этого нельзя было разглядеть.

— Разве нам не стоит поспешить? — спросила она, стараясь перевести тему разговора.

— Нет, надо дать им как следует напиться, — ответил Эдвард, пристроившись рядом.

Они ехали не спеша, и добрались до пресловутой хижины, аж через час. Когда до хижины осталось около ста пятидесяти футов, они отогнали лошадей подальше, а сами скрылись в темноте среди деревьев и кустов.

Пока что все складывалось, как нельзя лучше. План с вином сработал, и теперь разбойники валялись либо совсем в беспамятстве, либо были просто не в состоянии даже на ноги подняться.

Вы читаете Nassau Shores (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату