Теруко мычала и вырывалась.
– Заберите её! – вопил аптекарь, обращаясь к кому-то, скрытому от меня. – Заприте! Заткните этой дуре рот…
Мой разум превратился в бурлящий кипяток:
– Отравитель! Убийца!
Аптекарь уже бросил дочь в темноту дверного проёма. Когда он обернулся, мой кулак, целивший в ухо, впечатался ему прямо в нос. Под кулаком хрустнуло. В лицо мне брызнуло горячим, липким. Судзуму гнусаво заорал – кажется, звал на помощь.
– Это всё ты! Ты, а не она!..
Я успел ударить его ещё два раза.
На третьем взмахе мир взорвался фейерверком. Чьи-то крепкие руки швырнули меня в лужу. Вскочить удалось не сразу: перед глазами вертелись, медленно угасая, огненные колёса. В ушах звенело, ноги скользили в грязи. Руки скользили тоже. Оказывается, я стоял на четвереньках. Когда же я наконец встал, как человек, я сразу потянулся к поясу.
Проклятье!
Я забыл свои плети дома, когда спешил в храм.
«Ничего не делай в спешке, – учил сенсей Ясухиро. – Ничего, понял? Даже в сражении ты не должен никуда спешить! Для торопыги нет большей опасности, чем он сам!» Понял, сенсей, как не понять! Только поздно, вы уж извините…
Слуг было двое. Крепкие взрослые мужчины: каждый выше и тяжелее меня. Думал ли я об этом? Да я и о себе-то не слишком думал!
– Прочь с дороги!
Я снова вернулся в грязь. Отвратительная жижа набилась в рот, ноздри. Твердая подошва сандалии врезалась под рёбра. Спину обласкала бамбуковая палка.
– Щенок!
– Изувечу!
– Как ты посмел?!
Пинок перевернул меня на спину. Я вскинул руки, прикрывая лицо.
– Назад, мерзавцы!
Рык, полный ярости, рухнул с небес. Бог-громовик пришёл на помощь тёзке-неудачнику?
– Назад? – осклабился слуга. – Может, под зад?!
Он замахнулся палкой. Резкий свист, и палка исчезла, как не бывало. Лишь мелькнуло что-то в пелене дождя. Новый свист, заливистый, в три пальца, и второй слуга завизжал от боли. На сей раз я успел заметить, как надо мной пронеслась чёрная размытая змея. Мокрое кимоно на груди слуги украсили три рваные полосы, сложившись в иероглиф «сен» – «тысяча».
Почерк выглядел знакомым.
– Тысячей добродетелей, – для убедительности мой отец хлестнул по ближайшей луже, – обладает тот, кто видит, когда нужно остановиться. А тому, кто слеп, и глаза ни к чему.
Словно крысы в лаз, слуги нырнули в дом. Дверь захлопнулась, стукнул засов. Скрипя зубами от боли, я поднялся на ноги. Болело всё, болело везде.
– Идём домой, Рэйден.
Отец свернул длинную плеть, сунул за пояс.
– Да, – согласился я. – Домой.
– Ты побрил макушку? – дождь не застил отцу взгляда. – Уложил прическу?
– Да, это так.
– А как же траур?
– Траур? – удивился я. – Какой траур? Рад видеть вас живой и здоровой, досточтимая бабушка!
Бабушка Мизуки вздохнула:
– Траур по твоему отцу. Или он не в счёт?
* * *Поначалу мы шли молча. Дождь усилился, мы оба промокли до нитки. Но кто станет печалиться о порванных сандалиях, когда небо рушится на голову?
– Было время, – бабушка тронула меня за плечо, – когда я мечтала быть мужчиной. Будь осторожен с желаниями, Рэйден. Они могут сбыться.
– Это когда? Когда вы мечтали о таком?!
– Когда мой собственный отец не смог оставить мне школу в наследство. Я очень страдала, даже хотела наложить на себя руки. Но я не думала, что желание может сбыться таким ужасным образом. Это последнее, чего бы я хотела!
Она плакала. Он плакал.
Не знаю, кто плакал: бабушка или отец.
Какая разница, если лицо и так мокрое от дождя?
– И вы…
– Я приняла решение молчать. Притвориться своим сыном. Иначе семья потеряла бы кормильца.
– Семья?!
– Меня уволили бы со службы. Женщине нельзя быть стражником.
– Да, конечно. Я не подумал.
– На что бы мы тогда жили? Мы бы умерли от голода.
Бабушка права. Но жить в вечном страхе разоблачения? Скрывать фуккацу день за днём, год за годом? Пользоваться сыновним телом?! Что, если правда однажды выплывет?!
– Я расскажу всё твоей матери, – сказала бабушка Мизуки. – Ты уже знаешь, пусть узнает и она. Потом… Поступайте, как подскажет сердце.
Неужели я высказал сомнения вслух?
Да? Нет?!
Глава шестая
ДРАКОНЬИ ВРАТА
1
«Вот уж счастье привалило…»
В правительственном квартале я до сих пор не бывал.
Он растянулся полумесяцем вокруг Красной горы. Гора, если честно, была так себе: скорее, холм. Но даймё[25] Сакомото отдельным указом повелел называть холм горой. Ну и ладно, людям всё равно, а князю приятно. За правительственным кварталом располагались дома главных вассалов клана Сакамото с казармами и конюшнями, а венчал холм – простите, гору! – за̀мок даймё. Замок выглядел внушительно. Твердыня! Говорили, князь во всём берёт пример с сёгуна, в том числе с его замка в Эдо.
Не знаю, так ли это на самом деле. В столице я тоже не был.
Обнаружив в сотый раз, что плетусь нога за ногу, я ускорил шаг. Придал походке твёрдости и решительности, как и положено самураю, идущему по важному делу. Замок, холм, князь, был, не был – я старался думать о чём угодно, только не о цели своего путешествия. Пусть ноги сами несут хозяина по выбранному пути…
Иначе у меня просто не хватит духу.
Ночью я не сомкнул глаз. Сидел, думал. Лежал, думал. Выбрался в сад: ходил, думал. Забрёл на площадку для занятий. Мучил себя хуже, чем сенсей Ясухиро, когда наказывает. Надеялся: устану, засну. Куда там! Набегался до седьмого пота, вернулся в дом.
Сел думать.
В спальне шептались родители. Отец – бабушка? ладно, пусть будет отец – хрипло бубнил. Мать слушала, изредка спрашивая о чём-то. Хорошо, я знаю, о чём она спрашивала. Знаю, но не скажу. Нет, я не подслушивал. Попробуй тут не услышать, если стены из бумаги! Сказать по правде, я всё ждал, что мать снова закричит. Ну, как в ту ночь. Закричит или хотя бы заплачет.
Ждал, не дождался.
На рассвете я вышел во двор умыться. Меня сразу же окликнул отец. Рядом с ним на крыльце стояла мать, держа в руках памятный свиток.
– Он знает, – сказал ей отец. – Он всё знает.
Мать кивнула, глядя на меня. Подняла свиток:
– Здесь написано, что мой муж, Торюмон Хидео, действительно является Торюмоном Хидео, старшиной караула городской стражи.
Голос матери был ровным, чуть глуховатым.
– Фуккацу не было.
На лице – ни слезинки. И руки не дрожат. Теперь, когда её подозрения и страхи подтвердились, матушка проявила завидную стойкость.
– Так здесь написано. Вот подпись дознавателя Сэки. Вот печать службы Карпа-и-Дракона. Это официальный документ, значит, в нём содержится чистая правда. Я замужняя женщина, у меня есть достойный и уважаемый муж. У тебя есть отец, Рэйден.
У меня заныло в груди. Наверное, от вчерашних побоев. Кинься мама на отца, начни его проклинать, рыдать, вопить – мне было бы легче. Пускай и недостойно испытывать облегчение от страданий родной матери. Но мать если и страдала, то молча, с бесстрастным,