пока не проспится.

– И вы ушли?

– И я ушёл. А что, обычное дело!

– Значит, необычное, раз отправили сообщение.

– Я пробежался по соседям. Все в один голос заявляют, что торговец Акайо пил редко и никогда не поднимал шума. Вот я и решил уведомить вашу службу. Бродяга, торговец… Одно к одному. Сам я в это лезть не хочу…

– Не хотите? – я решительно встал. – А придётся!

Хизэши вздохнул – грустней, чем на похоронах.

– Знал же, – пробормотал он. – Знал, чем кончится. Нет, докладывать побежал, дуралей…

Поворачиваясь, чтобы идти, я вспомнил, что у меня теперь есть слуга. Безликий он или какой, всем надо есть, чтобы жить. Велев хозяину завернуть в бамбуковые листья порцию лапши с овощами, я на улице отдал еду Мигеру. Пусть жует на ходу, ждать некогда.

– Muchas gracias, – сказал безликий.

Я не понял, а переспрашивать не захотел.

2

«Своего счастья не понимаешь, дурак!»

– Открывайте!

– Убирайтесь! Хозяин спит!

– Немедленно! Или пожалеете!

– Кто там буянит?

– Служба Карпа-и-Дракона! Шевелитесь!

Ворота распахнулись.

Я вошёл первым. Досин – следом. Безликий Мигеру плёлся третьим. Останавливать нас – или хотя бы каонай – никто и не подумал. Слуги, двое здоровенных парней с бамбуковыми палками, пятились от незваных гостей, словно мы были призраками, источавшими могильный холод.

Шалея от собственной наглости, упиваясь преимуществами нового положения, краем сознания я всё-таки отмечал, что шагнул за черту дозволенного. Да, я самурай при исполнении, а Акайо – простой торговец. Богатый торговец. Человек со связями. Если выяснится, что я без причины ворвался в его дом, рассыпая угрозы, если Акайо подаст жалобу в управу – мне несдобровать. А если он, как говорится, смажет жалобу взяткой… Высоких покровителей у меня нет, Сэки Осаму вряд ли вступится за взбалмошного наглеца.

Интересно, когда таких, как я, выгоняют со службы, что делают со служебной татуировкой? Небось, спарывают вместе с кожей, чтобы неповадно было.

Отступить? Поздно. Меня успокаивало лишь присутствие досина. Полиция как-никак! Имеет право. Хотя если досин заявит, что не хотел идти, а я силой заставил благонравного Комацу Хизэши сопровождать себя…

– Где хозяин?

– Спит, – повторил слуга, пряча палку за спину.

Второй кивнул.

– Умоляю простить нас!

На веранду выбежала молодая женщина. Её длинное, до земли, кимоно украшала вышивка: зелёные ветви ивы над ручьём. Пояс развязался, женщина на ходу завязывала его концы у себя за спиной. Судя по всему, это была жена торговца. В волосах хозяйки дома торчал черепаховый гребень, но уложить волосы в причёску она не успела.

– Приносим глубочайшие извинения! – она пала на колени. – Я…

– Ваше имя! – прервал я её.

– Умеко, господин.

– Где ваш муж?

– Спит, господин.

– В такое время?! Почему не в лавке?

– Похмелье, господин.

Я бросил косой взгляд на безликого: учись, мол, бестолочь! Вот кому не надо напоминать про «господина»! Мигеру стоял у ворот, безучастно глядя перед собой. А может, и вовсе закрыл глаза – поди-пойми, куда он смотрит под рыбьей маской.

– Плохо ему, – бормотала Умеко, отбивая поклон за поклоном. – Всю ночь маялся, животом скорбел. Я за ним выносила… Только-только заснул! Что же его зря беспокоить? Я сама, всё, что прикажете…

Лицо её было белым, как снег, безо всяких белил.

– Заснул? – я шагнул ближе. – Разбудите!

– Господин дознаватель…

– Хватит отговорок! Проводите меня к нему!

Взбежав на веранду, я кинулся в дом, не дожидаясь, пока Умеко последует за мной. Жилище торговца было куда больше нашего, коридор в конце поворачивал налево, в западное крыло. Бумага, натянутая на бамбуковые рейки стен, слабо просвечивала. Казалось, я забрался внутрь фонаря на празднике Шести богов.

Где Акайо? Ага, храпит, слышу.

Дверь скользнула в сторону.

– Это вы – торговец Акайо?

– Что? Кто?!

– Вы Акайо?!

– Н-нет, это не я.

– Лжёте!

– Клянусь, я г-говорю п-п-правду…

– Как вас зовут?

– Пёс! Весёлый П-пёс!

– Это прозвище! Ваше настоящее имя!

– Т-тору из Доси…

Я с облегчением выдохнул. Никаких жалоб, это раз. Надо быть самоубийцей, чтобы пожаловаться на меня в сложившейся ситуации. Фуккацу, это два. Воскрешение налицо, сам признался.

За моей спиной хрипло дышал Хизэши.

– Вы его узнаете? – спросил я досина.

– Да. Это торговец Акайо. Вернее, уже не торговец.

Бывший Акайо, ныне Весёлый Пёс, был пузатым коротышкой. Насмерть испуганный вторжением, он отполз в угол, отгородился от нас задранным вверх краем циновки. Глазки бедняги вылезли из орбит, щеки залила нездоровая краснота. Голый, в одном хлопковом фундоси[41], он выглядел жалким и пришибленным.

– Одевайтесь! – велел я.

– Н-не могу…

– Это ещё почему?

– З-забрали…

– Что забрали?

– Одежду. Всю од-д-д… Одежду забрали.

– Зачем?

– Б-боялись, что я сб-бегу…

Я повернулся к досину:

– Акайо заикался?

– Нет, – сразу ответил Хизэши. – Я точно знаю.

– Кто? Кто боялся, что вы сбежите?

Я давил на бродягу, не давая ему опомниться.

– Эта ж-ж-ж… Эта женщина. Велела сидеть вз-з-з…

– Взаперти?

– Да. Я хотел на д-двор…

– И что?

– Её слуги… Они т-такие сильные! П-п-п… Принесли мне горшок.

– Вас били? Пытали?

– П-поили…

– Что?!

– П-поили саке. Много саке! Она гов-в-ворила: спи, п-пьяница. Не буянь, не шуми. Б-будешь смирным, награжу. Что ты орёшь? Своего с-счастья не понимаешь, дурак. Заживёшь в т-тепле, в сытости. Спать с тобой буду, б-баловать. Хватит, мол, под заборами в-в-в… Валяться хватит.

– Она – это жена Акайо?

– Эта ж-женщина… Да, жена!

Допрос меньше всего походил на официальный, каким его описал мне архивариус Фудо. Ничего, сейчас главное – вытащить побольше сведений. По правилам мы его допросим позже.

– Вы знакомы с торговцем Акайо?

– Корзины ему н-носил. Перед лавкой землю мёл, водой б-брызгал. Он меня к-к-кормил, денег давал. В этот раз не дал, сказал: зап-платит позже. Я его встретил, говорю: п-плати, а?

– Где вы его встретили?

– В переулке.

– Сандзютора?!

– Д-да.

Обращаясь ко мне, бродяга забывал про «господина», но тут я не настаивал. Кажется, Весёлый Пёс вообще не понимал, кто я такой. Отвечает, и ладно.

– Что было дальше?

– Он шёл из харч-ч-ч… Из харчевни. От него п-пахло выпивкой. Я ему: Акайо-сан, вот вы пили, а я нет! Я т-тоже хочу! Дайте денег, а? Или угостите, что ли?!

Бродяга разгорячился, перестал заикаться:

– Он заругался, толкаться начал. Ты, кричит, собака, грязные ноги! А я ему: на себя посмотрели бы? Тоже мне к-князь! Вон пузо до земли свисает… Отъели пузо, а бедному человеку медяка жалеете! Он меня толкнул. А я его толкнул. А он меня! Я упал…

– И что?

– Ничего. Головой ударился, всё кру̀гом пошло. Стою, смотрю: кто-то лежит, мёртвый. Кто лежит? Почему мёртвый? Не разобрать. Очнулся уже здесь, в доме. Ноги, видать, сами принесли. А они меня взяли и заточили!

– Ноги?

– Слуги! Им эта женщина велела. Говорит: муж ей нужен. Кормилец. Обещала помочь…

– В чём?

– Торговле обучить грозилась. Мол, заживу с ней лучше лучшего. Саке, говорит, хочешь? А я чую: вроде я, а вроде не я. Ну, не до конца я. Только саке всё равно хочу…

– Это вы кричали? – вмешался досин. – Вчера?

– Что к-кричал?

– Это я! – Хизэши довольно точно передразнил бывшего торговца. – Я!

– Ага. Напоминал с-себе, что это я. На руки гляну, на н-ноги… Не я! Вот и напоминал, чтобы не з-з-з… Чтобы не забыть.

3

«Вы слишком добры к людям…»

– …Разобрались с делом?

– Да,

Вы читаете Повести о карме
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату