— Что ты имеешь в виду?
— Я хочу посоветовать вам отказаться от задуманного, чтобы избежать серьезных неприятностей, — буркнул браконьер, сгребая со стола деньги. — Делайте все, что вам угодно и где угодно, только не в Гленне.
Высказав это предостережение, Пэт Друмм исчез.
— Ладно, — заявил Самюэль Приор. — Теперь этот чудак больше нам не нужен, так что пусть убирается из наших краев.
И Пэт Друмм действительно исчез, причем самым неожиданным образом. Покинув таверну, он направился в укромное местечко, где надеялся найти убежище на ночь. Для этого ему нужно было перейти через реку по мосту. Остановившись перед будкой понтонера, он ухмыльнулся:
— Мой бедный Траш, тебе никогда не придется возвращаться сюда…
В этот момент его горло стиснула железная хватка.
— Еще одно слово, и я сверну тебе шею, — свистящим шепотом сообщил ему незнакомец. И эта фраза прозвучала настолько решительно, что у Друмма мгновенно пропало всякое желание возражать. Задыхаясь, он почувствовал, что его тащат к реке. Навстречу ему из воды вынырнуло таинственное чудовище.
Друмм увидел перед собой широко разинутую багровую пасть, породившую у него в голове мысль об адском пламени. И он тут же исчез в ослепительной вспышке огня.
ГЛАВА VII
Колокол на небольшой школьной башенке вот-вот собирался пробить полночь, но Арчер Галл никак не мог уснуть. Поднявшись, он накинул на себя пальто и принялся бродить по коридору. К нему вскоре присоединился Мадд.
— Кажется, я слышу шум автомобильного мотора? — пробормотал Арчер Галл, остановившись. — Или мой слух меня обманывает?
— Мне тоже кажется, что это автомобиль, — согласился с шефом Мадд.
Арчер Галл поспешно бросился к входной двери и принялся судорожно отодвигать многочисленные задвижки и поворачивать ключи в столь же многочисленных замках. Двери распахнулись, и перед ним появился человек, закутанный в плащ.
— Рассказывай скорее, Гледнесс!
Гледнесс улыбнулся с довольным видом:
— Все в порядке, сэр. Мы едем?
— Родж все еще работает, — ухмыльнулся Мадд, кивнув в сторону двора, тускло освещенного несколькими дымящими факелами.
— Пусть он поторопится! — крикнул Арчер Галл. — Идем к нему, я должен все увидеть сам.
Около пяти десятков мальчишек, бледных и тощих, выстроилось шеренгой возле стены, жутко напоминая очередь животных на бойню. Родж и Шип внимательно следили за ними.
— Неужели из этой банды дохляков можно выбрать пару десятков парней, пригодных для тяжелой работы? — сказал Родж. — С таким же успехом я могу попытаться найти алмазы на галечной отмели!
— Эй, Шип! — громко обратился он к напарнику. — Посмотри на этого малыша, мне кажется, что у него еще остались силенки!
Шип пожал плечами:
— Поторопись, иначе ты провозишься до утра. А я вижу, что к нам идет патрон, для которого ты должен отобрать два десятка работяг.
Приблизившись к сторожам, Галл приказал:
— Пусть отобранные подойдут ко мне.
— Выйдите из ряда все, кого мы отобрали! — скомандовал Родж.
Два десятка жалких фигурок проделали несколько шагов вперед. Мадд бросил им сильно поношенные куртки.
— Одевайтесь! Быстрее! — приказал он.
Вскоре странная команда двинулась сквозь ночь через заросшую папоротниками равнину. По бокам колонны, напоминая сторожевых псов, шагали Мадд и Родж. Позади брел, спотыкаясь, Арчер Галл в сопровождении Шипа и Гопкинса.
Перед тем, как покинуть Галлхауз, директор несколько минут говорил с Гледнессом:
— Я оставляю заведение на вас, Гледнесс. Работы у вас будет немного, но, если потребуется, вам помогут оставшиеся. Чьих-либо визитов можете не опасаться, я все предусмотрел.
— Понимаю. Но почему вы не хотите оставить со мной Гопкинса?
— Не говорите глупости. Слуга понадобится мне самому, даже если я окажусь в аду.
***
По спине Арчера Галл прокатилась волна озноба.
«— Именно в этот час прилив достигает максимально высокого уровня», — сказал он.
— Вы правы, сэр, — согласился Шип. — Осторожнее, мы подходим к берегу.
К ним подбежал Мадд.
— Вот и лодки, сэр, — сообщил он.
Желтый свет фонарей метался над неспокойными водами. На небе нельзя было увидеть ни одной звезды, но тусклого лунного света было достаточно, чтобы разглядеть очертания двух больших лодок, стоявших у самого берега.
Арчер Галл приказал Мадду вместе с Роджем и мальчишками занять самую большую лодку. Он сам вместе с Гопкинсом и Шипом устроился в лодке поменьше.
Из темноты послышался грубый голос:
— Поторопитесь. Мы уже должны быть в пути. Где сэр Галл?
— Я здесь, — отозвался Арчер Галл. — Это вы, лодочник Роулинсон?
— Разумеется, это я! Вы опоздали на четверть часа. Наверное, вы считаете, что можете командовать приливами, словно подчиненными вам шалопаями!
Директор со своими двумя помощниками подошел к небольшой кабине, из которой им навстречу вышел суровый детина с рыжей шевелюрой и глубоко сидящими глазами на грубо вылепленном лице.
— Отхлебните немного рома, — предложил он, показав гостям бутылку, которую уже успел опустошить наполовину.
Потом он принялся отдавать команды хриплым голосом. В лунном свете пассажиры разглядели мрачные физиономии помощников лодочника. Одного взгляда на них Арчеру Галлу хватило, чтобы он почувствовал пробежавший по спине холодок. Физиономии матросов показались ему не слишком похожими на человеческие, а их глаза блестели, как у профессиональных убийц.
— Эй, патрон, вы заметили странную вспышку? — спросил один из бандитов.
— Вам больше нечего делать, как только рассматривать фейерверк, — оборвал помощника лодочник. — Быстрее, займитесь делом!
— Смотрите же, вот еще одна вспышка! А вот еще одна!
Лодочник повернулся к Арчеру Галлу.
— Сейчас ветер и течения благоприятствуют нам. «Мы можем поднять все паруса», — сказал он после очередного глотка рома. — Сдается мне, что этой ночью будет серьезная заварушка. Но это меня не касается, расплачиваться за все будете вы. Ваше здоровье, господа!
Галл, Хопкинс и Шип, плотно прижавшиеся друг к другу в нагревшейся до невыносимой жары миниатюрной кабинке, чувствовали себя селедками в бочке. Тем не менее их сотрясала нервная дрожь.
Прошло около часа. Над ними хлопал на ветру парус, внизу шумели разбивавшиеся о корпус лодки водные струи. Стоявший на носу Роулинсон неожиданно принялся неистово ругаться.
— Тысяча дьяволов и весь ад! Что здесь происходит?
— Свет справа по борту! — выкрикнул один из матросов.
— К черту его! — завопил лодочник. — Вперед!
Арчер Галл отчаянно закричал:
— Роулинсон! Это же наши друзья, мы должны забрать их! Вы что, забыли, о чем мы договаривались?
Послышался оглушительный треск, сопровождаемый очередной порцией ругани.
— Слава богу! — воскликнул Галл. — Пусть их лодка идет ко дну, но мы повстречались с нашими людьми!
Через несколько секунд насквозь промокшие Мозес Вольфсон и Самюэль Приор втиснулись в и без того плотно заполненную кабину.
***
Все, что случилось этой страшной осенней ночью, до сих пор с ужасом вспоминают жители западного побережья Англии. Плотина у Сиза оказалась непонятным образом прорванной. Чудовищная масса воды обрушилась на болотистую местность. Не дольше чем за час уровень воды поднялся на четыре или пять метров, и вся равнина оказалась затопленной. К счастью, наводнение не затронуло большинство прибрежных деревень; Вестон