отказа, ее насмешки, ее пренебрежения. Это непозволительная слабость, это отвратительно, но я ничего не могу с собой поделать, а если сделаю, все будет глупо, как вчера, шиворот на выворот. Я жалкий неудачник, которому просто повезло, что не проломили голову тогда, во время Смуты, и вот теперь… Она такая, что к ней не подойти, а если я и подойду, я буду нести ахинею, наделаю ерунды, а она сама даже не посмотрит в мою сторону. Это просто невыносимо.

— Она красивая, молодая женщина, со сложным характером конечно — ответил ему детектив — но она обязана быть герцогиней, которая правит железной рукой и вести себя соответственно.

— Я знаю — кивнул, развел руками маркиз — но…

— Просто принесите ей эти цветы. Быть может она и посмеется для протокола, но ей будет приятно. Уверен. В крайнем случае, она прикажет вас казнить.

Маркиз улыбнулся, похоже, сказанное Вертурой его развеселило.

— Ладно, пойдемте — сказал он, улыбнувшись и, поудобнее перехватив свой огромный, больше похожий на сноп сена, чем на подарок герцогине букет, зашагал к опушке леса.

До лагеря от бетонной полосы было не меньше двух километров и, идя так, чтобы не попадаться на глаза постоянно курсирующим между обозами и лагерем пешими и верховыми, свернув не на ту тропинку, детектив и маркиз заблудились на каменных склонах, вышли к реке намного ниже станицы. Оглядываясь с высокой, поднимающейся над лесом и рекой плоской, поросшей мхом и ароматным вереском вершины горы, далеко ли они промахнулись от лагеря, приметили белую фигуру, на камне между сосен, на высоком берегу реки.

— А где Кристоф? — прикладывая руку ко лбу, злорадно прищурился, оскалил зубы, скривил лицо маркиз, у которого глаза, по всей видимости, были лучше чем у детектива — похоже, она заблудилась. Пойдемте, Марк, вернем женщину ее мужчине, раз он такой балбес, и не уследил за ней.

И они начали спускаться к реке, где на скальном обрыве, в тени сосен, они обнаружили Эмилию Прицци. Без движения сидя на камне, сложив руки на коленях, она отрешенно смотрела перед собой на темную, журчащую под отвесными скалами внизу стремнину. Неподалеку пасся ее серый конь. Тыкался мордой в расселины между камней, бряцал оголовьем, гулко стучал копытами, осторожно переступая по неровному граниту. Словно почувствовав приближение маркиза и детектива, Эмилия Прицци вздрогнула и обернулась. Ее большие, выпуклые, светло-карие глаза, со страхом смотрели на Бориса Дорса, пальцы сжались, уголки губ печально и испуганно опустились, словно в мольбе, обращенной к палачу приговоренным к смерти. Как и позавчера на званом ужине, на ней были все те же длинное белое льняное платье и короткая, светло-коричневая, с бежевыми треугольниками вязаная распашная жилетка. Ветер трепал торчащую хохолком челку графини. Часть волос над правым виском была красиво заплетена в тонкую длинную косу, заботливо украшенную на конце большим нарядным зеленым бантом и перевитую тонкой черно-красной лентой. Вертура опустил глаза и смутился: настолько печальным, потусторонним и нездешним показался ему одновременно величественный и при этом трогательно-сломленный облик этой женщины.

Борис Дорс отдал букет детективу, положил руку на эфес меча, смело подошел к ней. Видя его жест, графиня опустила плечи и испуганно подалась в сторону, но маркиз чинно поклонился ей и жестом представил своего спутника.

— Это мой друг и наперсник леди Вероники. Гранд Марк Вертура, детектив.

И, видя ее недоверие, продолжил тем же спокойным рассудительным тоном, каким разговаривал с ее отцом.

— Вы заблудились, моя леди? Мы можем проводить вас в лагерь это недалеко здесь.

— Нет… — ответила она печально поджав плечи, словно кошмар какого-то давно пережитого ужаса снова проснулся в ее сердце — просто сделайте то, чего не сделали раньше. То, ради чего вы пришли.

Ее испуганный взгляд упал на меч маркиза в ножнах на его перевязи.

— Вы же шли за мной — сказала она печальным, глубоким голосом — вы пришли убить меня, как убили Андреса, Хольгера и других. Вчера вы убили Панзонга, он был одним из последних, и теперь больше некому меня защитить от таких как вы… Все кончено. Я приняла не ту сторону, мы проиграли. Я ждала, все это время я думала, что все изменится, они найдут вас и ваших подельников и убьют самой страшной смертью, но вы обманом сгубили их всех, и теперь пришел и мой черед. Сделайте то зачем вы пришли и будьте вы прокляты, маркиз.

Над рекой поднялся ветер. Тяжелый порыв ударил по верхушкам сосен, звонким шелестом заглушил шум реки и бряцание упряжи как ни в чем не бывало жующей траву лошади невдалеке. Борис Дорс подошел к графине, присел перед ней на корточки, все также держась за меч, но скорее для того, чтобы не мешал, чем от опасности, внимательно пригляделся к ней. Эмилия Прицци гордо отстранилась, но не побежала, не ударила, не подняла руки, чтобы хоть как-то оттолкнуть его или защититься.

— Это в прошлом — веско рассудил Борис Дорс — и я пришел не по вашу душу. Мне показалось, что вы заблудились. Пойдемте, мы отведем вас к Кристофу. Женщине не стоит ходить одной в глуши.

— Это вы-то пришли помочь мне? — только и спросила она, презрительно прищурившись, внимательно глядя на маркиза. Ее глаза вспыхнули. Обычная вялость и отрешенность сменилась агрессивной, нескрываемой издевкой, взгляд стал насмешливым и оскорбительным. Гордо вскинув голову, графиня скривила рот, так что ямка на ее щеке снова отлилась темной глубокой полосой, предав ее чертам сходство с грубо вырезанным из дерева нечестивым языческим идолищем.

— Это после всего того, что вы сделали? — возвысив голос, широко распахнув рот, с мрачным страшным смехом громко заявила она в лицо маркизу — я знаю обо всем! Вы сожгли Загатту! Это вы придумали бросить его на костер в дыхательной маске и несгораемом плаще, только вы способны на такую беспринципную мерзость! Жалкий, низкий трус! Это вы выследили Панзонга и передали его на смерть. Вы сожгли Хольгера, и Кари, и других — на ее губах выступила пена, лицо задергалось в судороге, руки затряслись — я знаю все… не врите мне, что вас там не было! И что это не вы зарубили топором Феликса, а потом пришли и бросили его отрубленные руки и окровавленную голову ко мне в постель! Я знаю всех, кого вы убили. И сына сэра Дугласа и мастера Киббеля… Я любила их, они были мне семьей, а вы предательством и низостью погубили их! Вы палач и убийца, вы следили за мной и пришли ко мне сейчас, когда не осталось никого, кто может меня защитить, отрубить вашу голову, отплатить вам за все ваши низкие злодейства. Я

Вы читаете Рыцари Гирты (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату