о туннелях и свое обещание помочь Другому Джеку спастись от неотвратимого проклятия превращения. Когда я закончила, в комнате надолго воцарилась мертвая тишина. Потом Дарий повернулся к Афродите и обнял ее за плечи.

– Знаю, что случилось что-то ужасное, – быстро проговорила она. – Говори, не томи.

– Детективу Марксу только что позвонили из приемного отделения больницы святого Иоанна. Твоя мать недавно пришла туда. Она тяжело пострадала. Но это еще не самое страшное. Ее укусили. Это сделал красный вампир.

Афродита пошатнулась, как будто пол ушел у нее из-под ног. Она на мгновение зажмурилась, потом посмотрела на меня.

– Она заражена.

– Да, – выдавила я.

– Если верить тому, что рассказал Другой Джек, она умрет в течение трех дней.

– Да.

– Мне так жаль, моя красавица, – прошептал Дарий, крепко обнимая ее.

Я увидела, как красивые голубые глаза Афродиты наполнились слезами.

– Все люди, убитые сегодня в ресторане, должны быть кремированы, верно? – спросил в наступившей тишине детектив Маркс. – Или им необходимо отрубить головы.

– Да. Так сказал Другой Джек, – ответила я.

– Вы ему доверяете? – спросил меня Маркс.

– Да. Он хочет получить убежище в нашей Обители Ночи, поэтому ему нет смысла лгать нам.

– В таком случае их нужно кремировать, – сказал Маркс. Он весь сгорбился, его голос прозвучал надтреснуто и глухо, как у старика. – Я сам поговорю с семьями погибших. – Он посмотрел на Старка. – Сколько у нас времени до восхода?

– Полтора часа.

– Значит, вы считаете, что знаете, куда направилась эта проклятая шайка? На улице сейчас страшная метель, ветер усилился. В такую погоду мы не смогли установить, куда они скрылись.

– Я думал, вы сможете выследить их по кровавому следу, – сдвинул брови Старк.

– Вначале мы тоже так думали, – мрачно ответил Дарий. – Но твари оказались хитрее.

– Что? – встрепенулась я. – Но каким образом?

– Они вывалялись в снегу, как животные, а потом рассыпались в разные стороны и пропали из виду. Из-за этой проклятой погоды мы даже не смогли выпустить собак: они не могут взять след в буран.

– Мы думаем, что знаем, где они, – сказала я. – Другой Джек сказал нам, где вампиры прячутся в их мире. Мы имеем дело с красными вампирами и подлетками, значит, им нужно прятаться от солнца: оно их убивает.

– Даже такое тусклое, как во время снегопада? – уточнил детектив Маркс.

– Не знаю, насколько они чувствительнее нас, – сказал Старк, – но лично я не могу долго находиться на свету, даже в непогоду или снегопад.

– Получается, эти твари должны найти убежище, – кивнул детектив Маркс.

– Причем в общественных зданиях. Они не могут войти в частный дом без приглашения, – добавила я. – Их следует искать в туннелях под Филтауэром и Атлас-билдингом. Сейчас мы этим займемся, но сначала нужно послать наших Воинов ко входам в наши туннели. Их должно быть видно издалека. Пусть встанут так, чтобы их сразу заметили те, кто рыщет снаружи и ищет возможность пробраться внутрь.

– Понятно, – кивнул детектив Маркс. – Таким образом мы ограничим число доступных убежищ и облегчим себе задачу.

– Будем вести себя так, как будто нам неизвестно, что они направляются в Филтауэр и Атлас-билдинг, – посоветовал Старк. – А после наступления рассвета закроем входы и выкурим их наружу.

– Я вызову наряд, – сказал Маркс, но я дотронулась до его руки, прося не спешить.

– Нет, этим должны заняться Воины. Их нельзя обратить в… зомби, – сказала я, не сумев найти более подходящее слово.

– Хорошо, – вздохнул Маркс. – Ладно, я понял. Пусть этим займутся ваши Воины.

– Но они должны выглядеть как полицейские, – сказал Старк. – Если твари будут думать, что имеют дело с людьми, то потеряют осторожность. Им и в голову не придет, что в нашем мире люди и вампиры действуют сообща.

– Отличная мысль, – одобрил детектив Маркс. – Я сейчас же позвоню в отдел и попрошу привезти сюда побольше форменных шляп и курток.

– Предупредите всех своих копов, чтобы берегли себя, – напомнил Старк. – Они должны знать, что укус этих тварей смертелен.

– Нет, здесь нужны более масштабные меры, – сказала я. – Объявите всем жителем Талсы, что они все должны сидеть в домах. Запретите выезжать даже снегоуборочным машинам. Мы должны защитить людей от этой заразы.

– Я немедленно свяжусь с мэром. Пусть выступит с экстренным сообщением и скажет всем оставаться дома в связи с бураном. Впрочем, боюсь, что это не возымеет действия. Вы же знаете нас, оклахомцев!

– Да уж, – покачала головой я. – Мы такие. Несмотря на самые грозные предупреждения, все равно выйдем на улицу и будем смотреть, как надвигается торнадо! Впрочем, будем надеяться, что зимой наши оклахомцы будут более благоразумны.

– Мечтать не вредно, – процедила Афродита, когда детектив Маркс вышел во двор, чтобы по автомобильной рации передать страшные известия всем инстанциям.

Возле двери он задержался и посмотрел на меня.

– Вам известно, как эта зараза проникла в наш город?

Я приняла решение мгновенно. Детектив Маркс имел право знать правду. Талса тоже имела на это право.

– Калона во сне предупредил меня о надвигающейся опасности. – При упоминании имени друга глаза Маркса расширились, однако он не проронил ни слова, позволив мне договорить до конца. – Он сказал, что это может быть связано с Неферет, поэтому мы решили на всякий случай наложить защитные чары на грот.

– Но до сих пор вы ни разу не упомянули о том, что за сегодняшним кошмаром стоит Неферет, – сказал Маркс. Я раньше никогда не думала, что человек может настолько побледнеть.

– Это так, до сих пор мы не видели никаких следов Неферет, однако она жива и здравствует, пусть и в зомби-мире.

– Понятно, – процедил Маркс. – Но если Неферет не появлялась, то что же случилось?

– Моя мать приперлась в парк и сорвала наложение заклинания, – ответила Афродита.

– Нет, на самом деле это я все испортила, – призналась я. – Понимаете, я не должна была отвлекаться, когда миссис Ла-Фонт начала на нас кричать, но я среагировала. – Я шумно втянула в себя воздух и сказала всю правду. – У меня соскользнула рука, причем в ту самую секунду, как только я подумала, что если в Талсе суждено случиться зомби-апокалипсису, то пусть восставшие из преисподней сожрут маму Афродиты. – Я умоляюще посмотрела на Афродиту. – Прости меня, если сможешь! Я не хотела так думать! Да я и не думала так на самом деле. Просто я дура. Это я во всем виновата.

Несколько мгновений Афродита молча смотрела на меня, а потом начала смеяться. Ее смех, начавшийся с тихого хихиканья, превратился в истерический хохот, так что Афродите пришлось опереться о Дария, который с каждой секундой выглядел все более растерянным и встревоженным.

– Хм, ладно, я побегу предупреждать людей, – сказал Маркс и, бросив сочувственный взгляд на Афродиту, поспешно выскользнул за дверь.

Я бросилась к Афродите. Она уже успокоилась и вытирала глаза. Ее истерический хохот иссяк, превратившись в смешки, прерываемые всхлипами.

– Прости, прости меня, – залепетала я. – Пожалуйста, прости.

– Ах, Зет, ты вообще тут ни при чем, –

Вы читаете Любимая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату