— Ах, Алехандро. Буэнос ночас, — сеньорита убрала волосы за открытые плечи и широко улыбнулась Дельгадо.
— Буэнос ночас, сеньорита Милагрес. Превосходно выглядите, — Алехандро поздоровался с девушкой и оглядел её пышное красное платье с объёмными воланами на груди и длинными рукавами, расписанными золотой вышивкой.
— Я бы так сказала про тебя, — Милагрес изумленно подняла бровь и тоже оглядела чуть более скромный костюм молодого человека. На Алехандро были чёрные штаны, заправленные в чёрные кожаные сапоги, которые доходили до колен, а гуабера была спрятана под коричневым фраком с двумя бронзовыми пуговицами, — ты оказывается такой стройный, — девушка ещё раз взглянула на коричневый фрак, который был заужен в области талии, показывая достаточно токую талию молодого человека.
— Разве это хорошо? Фигура Альваро выглядит более мужественной, — Алехандро провёл рукой по ткани фрака.
— Такой как ты нравится сеньоритам. Но всё же, ты не видел Альваро? — девушка смущающе заправила длинную прядь волос за ухо.
— Альваро? Я видел, как он направлялся в дом. Вы сможете найти его там, — Алехандро ободряюще и мило улыбнулся, а Милагрес поблагодарила парня и направилась к дому.
Панчо стоял рядом с столиком с вином и наслаждался мексиканской музыкой, которая стала более энергичной. Настроение молодого человека было на высоте. Он еле заметно дёргал плечами в такт музыки и смотрел, как гости танцуют.
— Что такой как ты забыл здесь? — Панчо развернулся и увидел Пабло Гарсия. Молодой человек подправил ворот своего синего фрака и неспешно, постукивая каблуками своих сапог, прошёлся до Дельгадо, который знатно напрягся.
— Как видишь, я такой же гость, как и ты, — ответил Панчо и сделал быстрый глоток вина.
Пабло поднял уголок своих узких губ и тоже взял бокал красного вина.
— Тогда за хозяина торжества, — Пабло быстро осушил бокал и повернулся к Дельгадо, — потому что именно он пригласил отвечать тебя за закуски. Ты, Дельгадо, здесь как слуга, который обхаживает таких как я.
— Это даже не твой праздник, а ты ведешь себя, как хозяин. Не стыдно ли, Гарсия? — Панчо взмахнул головой, убирая волосы с глаз.
— Попрошу обращаться с приставкой «дон», — Пабло рукой, на которую была надета белая перчатка, поставил стакан на стол.
— Только тогда, когда Испания вновь завоюет Мексику, — Дельгадо сделал шаг в сторону своего врага и угрожающе прищурил глаза.
— Если, для того чтобы ты обращался ко мне уважительно нужно, чтобы Мексика была завоёвана, поверь, она будет, — Гарсия не уступал Дельгадо.
— Ах, как можно спорить в такой день, — рядом с Панчо и Пабло показалась маленькая девочка одиннадцати лет. Её длинные чёрные волосы были собраны серебряной заколкой, а на шее красовалось шикарное ожерелье.
— Сеньорита Аделита Кармон, — Пабло улыбнулся и взял маленькую ручку хозяйки этого торжества в свою ладонь, — какой прекрасный вечер. Разрешите представиться, Пабло…
— Гарсия. Я знаю, — девочка слегка улыбнулась и, сделав небольшой реверанс, посмотрела на другого молодого человека, — а ваше имя мне не знакомо.
— Панчо Дельгадо, сеньорита. Я не из этого круга, поэтому вы меня не знаете, — ответил Панчо, поклонившись сеньорите Кармон.
— Теперь я знаю вас, Панчо Дельгадо.
Девочка оглядела двух молодых людей и положила свои крохотные ручки на широкий пояс, который обвивал тонкую талию маленькой сеньориты.
— Сегодня мой день рождения, и отец устроил для меня такой праздник, — Аделита обвела рукой, на который был надет тонкий золотой браслет, людей, которые весело танцевали и смеялись, — я хочу, чтобы всем было весело и комфортно.
— Поспешу заметить, сеньорита Аделита, мне максимально комфортно и приятно на вашем торжестве, — Пабло качнул рукой в воздухе и поспешил показать свою белоснежную улыбку.
— Но разве это веселье? — в их разговор вклинился Панчо, он подправил ремень на брюках и продолжил свои рассуждения, — ваш отец пригласил столько высокопоставленных донов и кабальеро. Но вы же ребёнок, вам нужно веселиться и играть со своими сверстниками, а не переодеваться, как кукла, на эти приёмы. Вам это станет интересно, когда вы вырастите, а сейчас будьте, как все дети в вашем возрасте.
— Дельгадо! — Пабло резко выставил свою ладонь в белой перчатке перед лицом Панчо, — не путай свой класс, который жил и рос на улице, с высшим классом, у которого всё иначе.
— Дети есть дети всегда! — Панчо также резко ответил на надменный тон его собеседника.
— У детей из богатых семей другие хлопоты и обязанности, заруби себе это на носу, Дельгадо, — но перепалку молодых парней вновь прервала маленькая сеньорита.
— Не желаете ли станцевать? — поинтересовалась девочка.
— Приму за честь, сеньорита Аделита, — Пабло отвлёкся от грозного лица Панчо и подал руку молодой сеньорите Кармон.
— Я пригласила вас обоих. Отец говорит, что музыка превращает злейших врагов в самых настоящих товарищей. Давайте же проверим это! — Аделита звонко рассмеялась и, схватив руки и Дельгадо, и Гарсия, повела тех в самый эпицентр танцев и веселья.
— Милагрес, куда ты так спешишь? — рядом с сеньоритой, которая спешила найти Альваро, показалась высокая фигура её отца, дона Гарсия.
— Я решила немного отдохнуть в поместье дона Кармона, говорят у него есть прекрасная коллекция старинных испанских ваз, — девушка убрала выбившуюся из сложной причёски прядь волос и посмотрела на отца, не зная, поверит ли он в её ложь.
— Прибыл дон Монтеро, — послышалось из сада, и, действительно, в поместье заехала карета.
— Пойдём поздороваемся с доном Монтеро, — мужчина взял под руку свою дочь и поспешил к цветочной арке.
Дон Монтеро стоял рядом с доном Кармоном, опираясь на свою трость. Его невысокая, даже маленькая фигура излучала небывалое величество и могущество. Его уже седые бакенбарды были ровными и симметричными, а глаза закрывались седыми густыми бровями. Его красный фрак опоясывался чёрным поясом с золотой пряжкой, на которой было изображение герба семейства Монтеро.
— Буэнос ночас, дон Монтеро, — дон Гарсия медленно подошёл до фигуры сеньора и встал рядом, к этому моменту дон Кармон оставил гостей наедине.
— Дон Гарсия, рад видеть вас в эту ночь, — сеньор кашлянул в свой платок цвета слоновой кости, а после протянул руку для дружеского рукопожатия, — а это ваша прекрасная дочь, сеньорита Милагрес?
Девушка поклонилась и вежливо улыбнулась старику.
— Она также красива, как и её мать, — сеньор Монтеро поцеловал руку Милагрес, — а где же мой будущий зять?
Дон Гарсия еле заметно улыбнулся на такие ласкающие слух слова «будущий зять», а затем всё же ответил:
— Дорогая, где же Пабло?
— Не знаю отец, я тоже пойду, оставлю вас наедине.
— Дорогая, так не вежливо уходить на середине разговора.
— Ничего страшного, дон Гарсия. Пусть дети веселятся, — дон Монтеро скрипуче рассмеялся и пригладил свои бакенбарды.
— А где же ваша дочь, сеньорита Мариэнела?
— Не знаю, появится ли она вообще. В последнее время она часто сидит дома, но всё же