мясная лавка, и уставилась на витрину с новозеландской бараниной и мороженой говядиной. Мистер Эркхарт приближался. Звуки его шагов становились все громче, а потом замерли. Мисс Мерчисон впилась взглядом в кусок мяса, рядом с которым виднелся ярлычок — с 4,5 фунта, цена 3 шиллинга 4 пенса.
— Добрый вечер, мисс Мерчисон, — послышался голос. — Выбираете себе что-нибудь на ужин?
— Ой, добрый вечер, мистер Эркхарт. Я как раз думала о том, что Провидению следовало бы позаботиться, чтобы у одиноких людей было больше выбора.
— Да, говядина и баранина быстро надоедают.
— А свинину вообще невозможно есть.
— Вот именно. Значит, пора положить конец одиночеству, мисс Мерчисон.
Мисс Мерчисон хихикнула.
— Это так неожиданно, мистер Эркхарт.
Веснушчатое лицо мистера Эркхарта залилось яркой краской.
— Всего хорошего, — с неожиданной холодностью произнес он.
Мисс Мерчисон внутренне рассмеялась, глядя ему вслед.
«Надеюсь, это отрезвит его, — подумала она. — Фамильярность с подчиненными — большая ошибка. Они могут этим воспользоваться».
Она провожала его взглядом, пока он не перешел площадь, потом вернулась обратно по Принстон- стрит, перешла Бедфорд-стрит и снова вошла в офис. Навстречу ей попалась уборщица, спускавшаяся по лестнице.
— Миссис Ходжес, это снова я. Вы не возражаете? Я потеряла образчик шелка. Боюсь, я оставила его в столе или где-то уронила. Он вам не попадался?
— Нет, мисс, я еще не убирала ваш офис.
— Тогда я пойду поищу. А в половине седьмого мне уже надо быть у Бурна. Как это неприятно!
— Да, мисс, и повсюду такие толпы в транспорте. Проходите, мисс.
Она открыла дверь, и мисс Мерчисон поспешно вошла внутрь.
— Может, мне помочь вам, мисс?
— Нет, спасибо, миссис Ходжес, не беспокойтесь. Надеюсь, это будет не сложно.
Миссис Ходжес взяла ведро и отправилась за водой на задний дворик. Как только звук ее тяжелых шагов вновь раздался на втором этаже, мисс Мерчисон бросилась в кабинет мистера Эркхарта.
«Я должна посмотреть, что там за этой обшивкой».
Бедфорд-стрит была застроена высокими симметричными домами, которые видали лучшие дни. Обшивка в кабинете мистера Эркхарта, хотя и попорченная многочисленными покрасками, была довольно элегантна, а камин был украшен гирляндой из цветов и фруктов с корзиной и лентами посередине. Если обшивку можно приподнять с помощью скрытой пружины, то ее защелка должна находиться среди этой декоративной лепнины. Пододвинув к камину кресло, мисс Мерчисон ощупала гирлянду обеими руками, вслушиваясь, не слышно ли чьих-нибудь шагов.
Подобная процедура не составляет труда для профессионалов, но познания мисс Мерчисон ограничивались сведениями, почерпнутыми из художественной литературы, и ей не удавалось найти замок. По прошествии четверти часа она начала отчаиваться.
К тому же послышались шаги миссис Ходжес.
Мисс Мерчисон отпрянула от стены так поспешно, что чуть не упала с кресла, и ей пришлось вцепиться в декор. Она спрыгнула, поставила кресло на место и, подняв глаза, увидела, что обшивка отошла от стены.
Сначала она приняла это за чудо, а потом поняла, что, падая, сдвинула бордюр. Небольшой участок обшивки отошел в сторону, обнажив потайную дверцу с замочной скважиной посередине.
Она слышала, как миссис Ходжес ходит по приемной, но была слишком возбуждена, чтобы думать об опасности. Она пододвинула тяжелое кресло к двери, чтобы никто не мог войти незаметно, и через минуту у нее в руках уже были отмычки Билла — как ей повезло, что она не отдала их! И как ей повезло, что мистер Эркхарт, полагаясь на незаметность своего тайника, не снабдил его патентованным замком!
Несколько секунд — и задвижка отошла. Мисс Мерчисон открыла маленькую дверцу.
Внутри лежала целая кипа бумаг. Мисс Мерчисон просмотрела их сначала быстро, а потом внимательнее, и на ее лице появилось недоуменное выражение. Страховые квитанции — акции — фонд «Мегатериум» — что-то ей все это напоминало… где она могла?..
И вдруг мисс Мерчисон вместе с бумагами села, чувствуя, что вот-вот лишится сознания.
Она поняла, что случилось с деньгами миссис Рейберн, которыми распоряжался Норман Эркхарт по доверенности, и почему вопрос о завещании так важен. Голова у нее кружилась. Она схватила со стола лист бумаги и начала скорописью записывать подробности сделок, свидетельством которых и были эти документы.
В дверь постучали.
— Вы здесь, мисс?
— Минуточку, миссис Ходжес. Кажется, я уронила его здесь.
И, резко подтолкнув кресло, она снова захлопнула дверь.
Надо было торопиться, она и так узнала достаточно, чтобы лорд Питер повнимательнее занялся делами мистера Эркхарта. Она запихала документы обратно на то же место, откуда их достала. Завещание, как она заметила, тоже было здесь. Она заглянула глубже. Там, у дальней стенки, было что-то еще. Она запихала руку в тайник и вытащила странный предмет — бумажный пакетик, помеченный именем какого-то иностранного аптекаря. Он был открыт, отверстие — загнуто. Она открыла его и увидела, что в нем около двух унций мельчайшего белого порошка.
Ничто не возбуждает такого любопытства, как пакетики с неизвестными порошками, если не считать тайных кладов и секретных документов. Мисс Мерчисон схватила еще один лист чистой бумаги, отсыпала в него немного порошка, вернула пакетик на место и закрыла дверцу отмычкой. Дрожащими пальцами она вернула обшивку на место, проследив, чтобы та встала плотно, без зазоров. Потом пододвинула кресло к столу и бодро воскликнула:
— Я нашла его, миссис Ходжес!
— Ну и хорошо, — откликнулась миссис Ходжес, появляясь в дверях.
— Вы только представьте! — продолжила мисс Мерчисон. — Мистер Эркхарт позвонил как раз в тот момент, когда я рассматривала образчики. Этот, наверное, прилип к платью, а здесь упал.
И она с торжествующим видом продемонстрировала кусочек шелка. Еще днем она оторвала его от подкладки своей сумки, что свидетельствовало о ее преданности делу, так как сумка была хорошая.
— Ну и ну, — покачала головой миссис Ходжес. — Хорошо, что вы его нашли, мисс.
— Я уже отчаялась, — промолвила мисс Мерчисон, — он лежат прямо в этом темном углу. Ну, мне надо бежать, а то не успею до закрытия магазина. До свидания, миссис Ходжес.
Но еще задолго до того, как мистеры Бурн и Холлингзворт закрыли двери своего фирменного магазина, мисс Мерчисон звонила в дверь квартиры третьего этажа на Пикадилли, 110.
Она застала военный совет в самом разгаре. На нем присутствовали добродушно настроенный Фредди Арбатнот, встревоженный Паркер, сонный лорд Питер и Бантер, который, представив мисс Мерчисон, отошел к стене и застыл там с предупредительным видом.
— У вас есть какие-нибудь новости, мисс Мерчисон? — осведомился лорд Питер. — Если да, то вы пришли вовремя — все орлы в сборе. Мистер Арбатнот, старший инспектор Паркер, мисс Мерчисон. Давайте сядем и порадуемся вместе. Хотите чаю? Или чего-нибудь посущественнее?
Мисс Мерчисон вежливо отказалась.
— Гм! — хмыкнул Уимзи. — Пациентка отказывается от пищи. Глаза ее блестят. Лицо выражает беспокойство. Рот полуоткрыт. Пальцы сжимают сумочку. Симптомы свидетельствуют об остром приступе общительности. Сообщите нам самое страшное, мисс Мерчисон.
Мисс Мерчисон не нуждалась в ободрении. Она рассказала о своих подвигах, с удовольствием отметив, что ей удалось держать слушателей в напряжении от первого слова до последнего. А когда она извлекла бумажный сверток с белым порошком, собравшиеся разразились аплодисментами, к которым присоединился даже Бантер.