— Все это так бессмысленно, — промолвила Харриет. — Как я могу что-то обещать, когда сижу в тюрьме и даже не уверена в том, что выживу?
— А что такого? Я могу себе представить, что стал бы делать в самой невероятной ситуации. А тут, можно сказать, все предрешено.
— Нет, — начиная падать духом, пробормотала Харриет. — Пожалуйста, перестаньте спрашивать меня. Я ничего не знаю. Я не могу думать. Я не могу заглядывать вперед. Я хочу только одного — выбраться отсюда и чтобы меня оставили в покое.
— Ладно, — согласился Уимзи. — Я не стану надоедать вам. Это и впрямь не честно — пользоваться своим положением, и так далее… Вы не можете мне отказать и сбежать, поэтому я умолкаю. Мало того — я сам сбегу, у меня встреча с маникюршей. Симпатичная девчушка, только слишком скромная. Привет!
У маникюрши, обнаруженной с помощью старшего инспектора Паркера и его сыщиков, были кукольное личико, манеры соблазнительницы и проницательный взгляд. Она сразу согласилась пообедать с лордом Питером и не удивилась, когда тот сообщил, что хочет сделать ей небольшое предложение. Опершись на стол своими пухленькими локотками, она кокетливо склонила головку и приготовилась дорого продать свою честь.
Когда же она поняла, что ей предлагают, ее поведение почти комически изменилось. Взгляд потерял чистоту, пышная прическа как-то поникла, а брови полезли наверх.
— Конечно, могу, — наконец произнесла она, — но зачем они вам? Это как-то странно.
— Считайте, что это розыгрыш, — предложил Уимзи.
— Нет, — она поджала губы. — Мне это не нравится. Это странный и глупый розыгрыш, и у меня могут быть неприятности. Вы что, один из этих… ну, как их?.. — на прошлой неделе о них писали в «Мелочах Сьюзи» — заговоры, колдовство, всякий оккультизм. Я не хочу никому вредить.
— Если вы говорите о восковых фигурках, я не собираюсь ими заниматься. Послушайте, вы умеете хранить тайну?
— Ну, я болтать не стану. Я не то что обычные девушки.
— Так я и думал. Поэтому-то я и обратился именно к вам. Хорошо, слушайте, я вам все расскажу.
Он склонился к ней и заговорил, и на ее маленьком раскрашенном личике проступило такое заинтересованное, восторженное выражение, что подружка, обедавшая за соседним столиком, вся изошлась от зависти, решив, что крошке Мейбл по крайней мере предлагают квартиру в Париже, «Даймлер» и тысячефунтовое ожерелье, из-за чего в пух и прах разругалась с собственным ухажером.
— Так что вы понимаете, как это важно для меня, — завершил свою речь Уимзи.
Милашка Мейбл восторженно выдохнула.
— Это все правда? Вы не выдумываете? Прямо настоящий роман!
— Да, но вы должны молчать. Вы — единственный человек, которому я об этом рассказал. Не выдадите меня?
— Ему? Да он грязная свинья. Пусть только попробует что-нибудь от меня получить! Я на вашей стороне. Сделаю все. Это немножко трудновато, придется резать ножницами, мы ими обычно не пользуемся. Ну, все равно сделаю! Можете положиться на меня. Он довольно часто заходит. Отдам вам все, что мне удастся добыть, и договорюсь с Фредом. Он всегда стрижется у Фреда. Фред все сделает, если я его попрошу. А что мне с ними делать потом?
Уимзи достал из кармана конверт.
— Тут две маленькие коробочки, — пояснил он. — Не открывайте их раньше времени, они специально подготовлены и абсолютно чисты. Когда вы будете готовы, вскройте конверт, достаньте коробочки, в одну положите обрезки ногтей, в другую — волосы, потом все закройте, запечатайте в чистый конверт и отправьте вот по этому адресу. Понятно?
— Да, — она протянула руку.
— Умница. И никому ни слова.
— Ни единого. — Она сделала жест, символизирующий предельную осторожность.
— Когда у вас день рождения?
— У меня его нет. Я не старею.
— Ладно, тогда я просто пошлю вам подарок. Может, лису, она подойдет к вашему лицу.
— Лису — к лицу, — передразнила она. — Да вы поэт!
— Вы меня вдохновляете, — учтиво заметил Уимзи.
ГЛАВА 22
— Я откликнулся на ваше приглашение, потому что меня очень интересуют новые сведения о смерти моего кузена, — промолвил мистер Эркхарт. — Конечно, я с радостью окажу вам любое содействие, если оно в моих силах.
— Благодарю вас, — ответил Уимзи. — Садитесь, пожалуйста. Несомненно, вы обедали, но, наверное, не откажетесь от кофе. Вы, кажется, предпочитаете по-турецки. Мой камердинер готовит его довольно хорошо.
Мистер Эркхарт принял предложение и похвалил Бантера за то, что тот правильно готовит это странное густое варево, столь неприемлемое для обычного европейца.
Бантер сдержанно поблагодарил его и принес коробку со столь же тошнотворным рахат-лукумом, который не только накрепко склеивает челюсти, но еще и осыпает едока облаком сахарной пудры. Мистер Эркхарт тут же засунул в рот огромный кусок, невнятно бормоча, что это — настоящие восточные сладости. Уимзи с холодной улыбкой отпил кофе, не добавляя ни сахара, ни молока, и налил себе бренди. Бантер вышел, и лорд Питер, положив на колени раскрытый блокнот и бросив взгляд на часы, приступил к повествованию.
Он кратко рассказал о жизни и смерти Филиппа Бойза, а мистер Эркхарт в это время зевал, ел, пил и слушал.
Затем, не сводя взгляда с часов, Уимзи перешел к завещанию миссис Рейберн.
Мистер Эркхарт изумленно отставил чашку, вытер носовым платком липкие пальцы и уставился на собеседника.
— Не могу ли я узнать, как вам удалось получить эти удивительные сведения? — наконец спросил он.
Уимзи махнул рукой.
— Полиция, все полиция! Удивительная вещь — полицейская организация. Поразительно, до чего они могут докопаться, когда им удается о чем-то задуматься. Я так понимаю, вы ничего не опровергаете?
— Я слушаю, — мрачно откликнулся мистер Эркхарт. — Когда вы закончите свое поразительное сообщение, возможно, я пойму, что именно мне следует опровергнуть.
— Конечно-конечно, — согласился Уимзи. — Попытаюсь все объяснить. Я, конечно, не юрист, но постараюсь быть предельно ясным.
И он безжалостно продолжил рассказ, а стрелка часов завершила полный круг.
— Таким образом, — промолвил он, — вам было крайне выгодно избавиться от Филиппа Бойза. На мой взгляд, он был жалким и презренным типом, так что на вашем месте я тоже не чувствовал бы угрызений совести.
— Это итог вашего фантастического обвинения? — осведомился адвокат.
— Ни в коем случае. Я еще не добрался до сути. «Медленно, но верно» — девиз вашего покорного слуги. Я вижу, что отнял уже у вас больше часа, но, поверьте, это время не потеряно зря.
— Если допустить, что вся эта немыслимая история соответствует истине, что я категорически отрицаю, я должен быть крайне заинтересован вашей версией, — заметил мистер Эркхарт. — Вы придумали что-нибудь оригинальное? Может быть, я подкупил кухарку и горничную? Это было бы довольно неосмотрительно, учитывая возможности шантажа, вам не кажется?
— Настолько неосмотрительно, что это полностью исключено, особенно для такого осторожного