А л ь ф о н с

     Послушай! Двойное наслажденье жизнью ты

     Даруешь многим, научись же сам

     Знать цену жизни, пользуешься ею

     Ты в десять раз богаче их. Прощай!

     И чем скорей вернешься ты назад,

     Тем более тебе мы будем рады.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

        Т а с с о

         (один)

     Ты поступаешь правильно, крепись,

     Моя душа, хоть было тяжело

     Учиться мне притворству в первый раз!

     Ты здесь услышал не его слова

     И чувства. Мне казалось, что опять

     Антонио я различаю голос.

     Будь осторожен! Ты со всех сторон

     Теперь его услышишь. Лишь крепись!

     Притворствовать осталось только миг.

     Кто поздно в жизни притворяться стал,

     Того считают честным наперед.

     Пойдет на лад, лишь упражняйся с ними. (После паузы.)

     Ты слишком рано стал торжествовать!

     Она идет, прекрасная княжна!

     О, что со мной! Она идет, и в сердце

     Все подозренья разрешились в скорбь.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

   П р и н ц е с с а. Т а с с о. К концу явления - прочие.

        П р и н ц е с с а

     Ты хочешь нас покинуть иль еще

     Останешься немного в Бельригуардо

     И лишь тогда от нас уедешь, Тассо?

     Надеюсь я, что на короткий срок

     Ты едешь в Рим?

         Т а с с о

         Я направляю путь

     Туда сначала. Если благосклонно

     Меня друзья там примут, как могу

     Надеяться, с терпеньем и стараньем

     Я, может быть, закончу труд мой там,

     Где люди собрались, учителями

     Слывущие во всех родах искусств.

     И разве же в столице мировой

     Не говорит нам громко каждый камень?

     Там манят нас в своем величье строгом

     Не тысячи ль немых учителей?

     И если там не кончу я поэму,

     То никогда не кончу. Ах, уже

     Я чувствую, мне счастья нет ни в чем!

     Я изменить могу, но не закончить,

     Я чувствую, великое искусство,

     Что всех питает и здоровый дух

     Крепит и освежает, беспощадно

     Меня погубит. Я уеду прочь!

     Скорей в Неаполь!

        П р и н ц е с с а

         Ты дерзнешь на это?

     Ведь в силе приговор, что на изгнанье

     Обрек тебя и твоего отца.

         Т а с с о

     Уж я об этом думал, ты права.

     Но я переоденусь пилигримом

     Иль буду в бедном платье пастуха.

     Я проберусь чрез город, где движенье

     Народных тысяч скроет одного.

     Я поспешу на берег, там найду

     Челнок с людьми, что ездили на рынок,

     Теперь же возвращаются домой

     С крестьянами из моего Сорренто.

     Ведь надо мне в Сорренто поспешать,

     Там у меня сестра, она со мною

     Утехою родителей была

     В их горестях. Я буду плыть безмолвно,

     Вступлю на берег, тихо я пойду

     Родной тропой и у ворот спрошу:

     'Где здесь живет Корнелия? Скажите!

     Корнелия Серзале?' Благосклонно

     Прядильщица мне улицу укажет

     И дом ее. Я дальше поднимусь.

     Вот выбегают дети, с изумленьем

     На трепаного, мрачного пришельца

     Они глядят. Вот у порога я.

     Открыты двери, я вступаю в дом...

        П р и н ц е с с а

     Опомнись, Тассо! Что ты говоришь?

     Пойми, в какую ты зашел опасность!

     Щажу тебя, иначе бы сказала:

     Ужель ты благородно говоришь?

     Ужели благородно думать только

     Лишь о себе и огорчать друзей?

     Иль от тебя сокрыто, как мой брат,

     Как мы с сестрой тебя ценить умеем?

     Ты это не почувствовал? Не знал?

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×