Ветер уносил куда-то слова сиды, оставался только звон серебряных колокольчиков, но последнюю фразу девушки «охотник на фей» расслышала отчетливо:

— Пусть я стану арфой для Тома!

— Бэт! — крикнула Рэй. В груди защемило от неотвратимости. Бэт была хорошей девчонкой, пусть и отчаянно, невозможно влюбленной в своего Тома Арфиста. Эта просьба ее, она была такой дурацкой, такой странной, но с ней в голове у Керринджер со щелчком сложилась в целое вся мозаика: настойчивость Бэт, ее готовность платить любые деньги проводнику на Другую сторону. Действительно, зачем арфе деньги? Щелчок в голове у Рэй был болезненно похож на щелчок взводимого курка.

— Преврати меня в арфу для Тома! — настойчиво повторила Бэт. — Мне и так не будет без него жизни, пусть лучше он получит то, что нужно. Он же должен играть, здесь и в Байле, чтобы не получилось так, что все это было зря! Пусть лучше я буду его арфой, чем жить непонятно зачем и потеряв все.

Королева что-то тихо спросила у Бэт, та кивнула, потом обернулась к Керринджер. Она улыбалась так отчаянно и счастливо, что у Рэй слова примерзли к языку.

Королева холмов медленно подняла руки, обняла Бэт. Ее широкие рукава заслонили фигуру девушки от Рэй. Керринджер устало закрыла глаза.

Потом она сидела на склоне холма, обхватив руками колени. На вершине другого сида Томас Арфист играл на новой своей арфе, и слушать эту музыку было невозможно. Не слушать — тоже. Рэй все время мерещился в звоне струн отголосок смеха Бэт. Впору было стискивать зубы от бессилия и злости, но что-то такое делала с ней эта музыка, что у Керринджер оставалась только грусть. Ей почти до слез было жаль эту славную девчонку, так любившую, так поверившую в чудо.

— Она будет дремать, и грезить, и петь ему, — тихий голос за спиной заставил Рэй вздрогнуть — она не слышала шагов. Рядом с ней на траву опустилась сида в простом белом платье. Королеву Холмов в ней Рэй узнала не сразу. — Это хорошая судьба. Однажды он узнает ее голос и позовет ее по имени. Тогда чары закончатся, потому что сердце всегда сильнее чар.

— Почему она?.. — хрипло спросила Керринджер.

— Я дала моему Тому арфу, где струны были звездным светом, — сказала Королева. — Он отдал ее Охотнику, чтобы получить право уходить и возвращаться. Король-Охотник жесток, но прав. Он спросил Тома о самом ценном, что он мог отдать. Мне можно было бы гордиться — он ценил мою арфу сильнее, чем свой голос или мастерство своих рук.

Рэй слушала ее, затаив дыхание. Ей нужна была правда о Томе Арфисте и Бэт, чтобы, уйдя с этого холма, она смогла хоть как-то собрать себя в кучу и жить дальше.

— Король просит много и дает много. Он дал Тому власть видеть через чары и мороки. Поэтому когда-нибудь мой Арфист услышит, чьим голосом поет его арфа.

Они помолчали немного. Над зелеными холмами взлетел сильный голос Томаса Лери, и пока он пел, говорить было нельзя, можно было только слушать. Он пел о солнце над холмами, и о девушке на холме, и еще о чем-то знакомом и неузнанном пел.

— Я сказала Тому, что у него не будет другой арфы, пока кто-то не даст ему больше, чем дала я. Я была зла. Ему не надо было просить у Короля. Он мог попросить у меня. Я бы забрала назад сказанное ради Тома, но некоторые слова не создают будущее, а лишь провидят его.

Рэй криво усмехнулась. Ей припомнилось, как в пабе «Зеленые рукава» Гвинор назвал Тома гордецом. Сейчас казалось, что это было очень, очень давно.

— Зачем мы вам? — просила Керринджер неожиданно. — Дети, Том, Бэт, все остальные, кто уходит и не возвращается?

— Чтобы Граница оставалась Границей. Чтобы нас не разбросало, как щепки, в течении времени. Это нити, которые сшивают Ту сторону и Эту, делают нас одним. Жаль, что их так мало и, чем дальше, тем меньше. Когда-то мы отдавали вам на воспитание своих детей, но эти времена ушли. Дети по эту сторону Границы — редкость.

— И это стоит того?

— Да. Народу холмов нужны люди, а людям нужны мечты и сказки. У нас и у вас нет другой защиты от Бездны и забвения.

— Но почему Гвендоллен? Почему не кто-нибудь другой? — Рэй вскинула голову и в упор взглянула на сидящую рядом с ней. Не видь она ее раньше, никогда не узнала бы в этой женщине с усталыми серыми глазами Королеву Другой стороны. Сида вздохнула:

— Потому что одни с рождения принадлежат Границе чуть больше. Такие сами находят сюда дорогу, даже если их не находим мы. Как ты. Как Томас. Как тот мальчик, околдованный одной девочкой, которой не следовало возвращаться к людям.

Рэй сообразила, что речь о Бене Хастингсе и о Гвинет.

— Как она вернулась? — спросила Керринджер.

— Гвинет знает чары не хуже, чем любой из народа холмов. Она искала дорогу и нашла. Вот, — тонкая рука Королевы вынырнула из складок платья, сида протянула Рэй маленький шелковый сверток. — Отдай мальчику. Его леди будет помнить о нем.

Керринджер развернула мягкую ткань. Тугая прядь волос, перевязанная лентой, сверкнула у нее в руках, как золото на солнце. Невольно Рэй подняла глаза к небу, но в серой пелене туч над холмами не было ни единой прорехи.

— Пусть еще одна нить, хоть бы и такая тонкая, будет протянута через Границу, — сказала сида. — Эта осень будет холодной и темной, а зима за ней — долгой. Кто знает, что и кому поможет устоять, когда задуют ветра Самайна.

Потом она ушла, и Рэй осталась один на один с наступающими сумерками и музыкой Томаса Арфиста, текущей с холма.

Осенняя жатва

— Понятия не имею, — проговорил Ник О’Ши. — Мне сказали брать за шиворот эксперта и ехать. Коронер не может определить, что за зверь задрал жертву.

Служебная машина неслась по ночному Байлю под вой сирены. Керринджер отчаянно зевала и мечтала о кофе. О’Ши поднял ее из постели, когда часы показывали половину третьего ночи. Октябрьская сырость просачивалась в салон и заставляла Рэй ежиться.

— У гончих Дикой Охоты точно такие же зубы, как у других собак, — проворчала она.

— А что, других тварей там не водится? — спросил О’Ши.

Керринджер припомнила существо, от которого они с Бэт бежали через красное вересковое поле и нехотя ответила:

— Водится.

В неверном свете полицейском мигалки мимо пронесся старый город, потом кварталы типовой четырехэтажной застройки, ее сменили ветшающие глухие заборы. Потом проезжая часть снова стала уже, ее сжали со всех сторон старые дома, лодочные сараи, гаражи с выломанными воротами, кое-как втиснувшиеся в узкие просветы между домами. Освещения было мало, только впереди мерцало зарево полицейских прожекторов.

О’Ши

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату