варварски прерван, словно в душе у нее потоптались грязные сапожищи.* * *

– Лучше бы я вместо катка пошла за платьем в лавку Элси, – жалобно проговорила Сьюзан по пути домой.

– Не говори глупости, – рассердилась Роуз.

– Но мне было так стыдно!

– Тебе-то почему? Вот Кэрри должно быть стыдно, это ее выгнали с катка. Показали красную карточку, посадили на скамейку – называй как хочешь.

– Удалили со льда, – пробормотала Сьюзан.

– Что?

– Это как «удалить с поля». Ну, знаешь, за грубую игру, – пояснила Сьюзан.

Ее слова вызвали в воображении Роуз яркую картинку: пристыженные, обе принцессы, Елизавета и Мария, садятся на скамейку запасных после того, как суровый судья в камзоле и гофрированном воротнике по моде 1544 года объявил: «Грубая игра!» и жестом отправил нарушительниц за пределы поля. Впрочем, королевские особы, скорее всего, стыда не ведают.

– Слушай, я что-то сомневаюсь насчет этой затеи с Хэллоуином, – призналась Сьюзан.

– Да ты что! Не вздумай отказываться! Сьюзан, ты идешь, и точка. Не будь трусихой и не позволяй задирам вроде Кэрри влиять на твои решения.

– Даже не знаю…

– Не раздувай из мухи слона. Ты явно нравишься Джо, и твой отказ его расстроит.

Сьюзан озадаченно заморгала.

– Пожалуй, ты права… насчет того, что Джо может расстроиться.

– Права на все сто процентов! – решительно заявила Роуз и взяла подругу за руку.

Глава 14

Тардис[21]

– Перед тобой – муза, вдохновившая меня на выбор костюмов к Хэллоуину: коробка, в которой нам привезли новый холодильник, – сообщил Майлз. – Я еле успел ее спасти; мусорщик уже собирался погрузить эту красотку в машину.

– В пятницу? – спросила Роуз.

– Ага, вчера, – подтвердил Майлз.

– Ух ты! – вырвалось у Роуз.

– Что в этом «ух такого»? – не понял Джо.

Сьюзан и все трое мальчишек с любопытством уставились на нее. А объяснялось все просто: в пятницу приезжал мусоровоз, и, таким образом, Роуз успела вытащить из бака свой дневник буквально в последний момент. Очень трудно следить за временем, когда мечешься между двумя эпохами, разделенными пятью веками.

– Да ничего, просто у бабушки тоже вывозят мусор по пятницам. – Как только слова слетели с ее губ, Роуз поняла, что они могут показаться ребятам немного странными. Однако все шло к тому, что странностей в ее жизни будет только больше, и вряд ли она сможет что-либо объяснить своим единственным друзьям – то есть, единственным в этом мире. В Хэтфилде у нее есть Фрэнни. И тот парень из конюшни, Эндрю, тоже симпатичный… Роуз вспомнила, с какой легкостью он подхватил ее за талию и удобно усадил в необычное дамское седло.

– Ну, – продолжал Майлз, – разве это не идеальная ТАРДИС?

– Здорово! – воскликнул Ананд и подскочил от восторга, в то время как Джо «дал Майлзу пять».

– Что скажешь? – Майлз посмотрел на Роуз. Темно-карие глаза, увеличенные толстыми линзами, блеснули. Мальчик явно ожидал от нее восторженной реакции.

– Эм… а ТАРДИС – это что такое? – отважилась спросить Роуз. – Я мало что слышала о «Докторе Кто».

– Что такое ТАРДИС? – изумленно переспросил Джо.

Сьюзан шагнула вперед.

– Роуз, речь о «Докторе Кто», понимаешь?

– Да, но я знаю об нем гораздо меньше вашего.

– Это британский научно-фантастический сериал, – сказал Ананд. – Вчетвером мы собрали всю коллекцию DVD-дисков.

– Да, но кто такой этот «Доктор Кто»?

– Повелитель времени, – вставил Джо. – Он сражается с несправедливостью, а еще путешествует во времени и пространстве.

– Повелитель времени, – осевшим голосом повторила Роуз.

– Да-да, – сказала Сьюзан, – у него и машина времени есть.

– Машина времени? – едва слышно прошептала Роуз.

Мальчики заговорили разом, пытаясь ввести ее в курс дела.

– Да, она-то и называется ТАРДИС, – сказал Майлз.

– Что означает «машина мгновенного пространственно-временного перемещения». Она такая крутая! – радостно воскликнул Ананд. – А эта коробка просто идеально нам подходит, потому что ее можно надеть на коляску Майлза.

– Мы все замерили! – просиял Джо.

Ребята были уверены, что все это – научная фантастика, но Роуз-то знала: перемещения во времени реальны. Возможны на самом деле. И она их совершала!

– Надо, чтобы она выглядела, как Лондонская полицейская будка, – сказал Майлз.

– Что еще за полицейская будка? – удивилась Роуз.

– В Англии есть такие. Похожи на старинные телефонные будки – ну, которые были до изобретения мобильных. Только эти предназначались специально для копов. Синие такие. Любой полицейский мог зайти в эту будку и позвонить в управление или еще куда, – продолжил объяснение Джо.

– И что эта будка делает?

– Перемещает Доктора в любую точку времени и пространства, – поведал Майлз. – Иногда даже он сам не может предугадать, куда именно.

– В ней еще есть эта классная штука, схема «хамелеон», – ну, такой вид камуфляжа, который позволяет ТАРДИС принимать любую форму! – От возбуждения Ананд пританцовывал на месте.

– Да, здорово, – слегка рассеянно согласилась Роуз. «Совсем как я», – подумалось ей. – В Хэтфилде ее все принимали за свою. – И… в какое время она перемещается?

– В какое угодно. Например, в фашистскую Германию, – сказал Ананд.

– О да, замечательно, – пробормотала Роуз. – Всегда мечтала туда попасть.

– Не спеши с выводами, – уверил Ананад. – Это одна из лучших серий, называется «Давайте убьем Гитлера». Короче, действие происходит в Берлине 1938 года. Схема «хамелеон» повреждена, и ТАРДИС терпит крушение прямо в кабинете Гитлера. В общем, они прилетели, чтобы его убить, а вместо этого нечаянно спасают…

– Ладно, ладно. – Роуз выставила ладони, чтобы остановить поток речи друга. Сюжет показался ей чересчур запутанным. – Значит, Майлз будет изображать эту машину, как там ее, ТАРДИС, а вы двое кем будете?

– Мы еще не решили, – сказал Джо.

– Можем одеться спутниками Доктора.

– Я, например, буду в костюме К-9, – промолвил Ананд.

– Кого?

– Пса-робота. К-9, как в том фильме про полицейскую собаку, понимаешь? А вообще можно выбрать практически любой образ. Мы же перемещаемся в машине времени. Есть даже серия про Клеопатру.

– Есть еще про королеву Елизавету, ту, первую.

– Что? – от изумления Роуз вытаращила глаза.

– Правда-правда. Говорю же, пойдет практически все. Это ведь ТАРДИС – в ней можно переместиться в любую эпоху, – заключил Майлз.

– Сьюзан, а ты кем будешь? – поинтересовалась Роуз.

– Другой Сьюзан, Сьюзан Форман, также известной как Неземное Дитя. Это внучка Доктора.

«Неземное», повторила про себя Роуз. Кажется, именно это слово пришло ей в голову, когда она впервые увидела Сьюзан!

– Она немножко странная, – продолжала девочка. – Доктор – ее дедушка, и они живут на свалке. Я просто подумала, что платье из черного кружева могло бы…

– О, свалки – это здорово! – воодушевилась Роуз. – Там можно такие туфли откопать!

– У нас два дня, – сказал Ананд. – Достаточно времени, чтобы выкрасить нашу коробку в синий цвет и сделать похожей на полицейскую будку. Это легко.

«Интересно, как они отреагируют, если я расскажу им о своих перемещениях во времени? – задалась вопросом Роуз. – Запишут меня на научную ярмарку?»

* * *

Пока она преодолевала десять кварталов, разделявших дом Майлза и бабушкин особняк, мозг Роуз лихорадочно работал. У нее есть отрез парчи, из которого она планировала сшить накидку, но его должно хватить и на платье. И, разумеется, ей не обойтись без гофрированного воротника. После своего второго посещения Хэтфилда, но до того, как приехала швейная машинка, Роуз

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату