еще до рассвета.

Перри покраснела от накатившего желания и стыда. Во сне она была храброй, но не наяву.

— Если Гаррет испытывает ко мне чувства, почему же не предпринял никаких шагов? Он ясно дал мне понять, что избегает меня. Я с тобой больше встречалась за последний месяц, чем с ним. — Не говоря о том, что случилось вчера в переулке. Гаррет явно не собирался останавливаться, если бы Перри не взяла себя в руки.

Все дело в сексе. Разумеется, он не отказался бы от такого предложения.

— Всему есть причина, в том числе и его поведению. Ну же, Перри, ты Ночной ястреб. Почему бы тебе самой не разобраться?

***

Доктор Гибсон прижал стетоскоп к голой груди Гаррета и простучал по ребрам в нескольких местах, пока пациент вдыхал и выдыхал.

— Есть побочные эффекты?

— Никаких, — ответил Гаррет, глядя на белые стены небольшой операционной. Обстановка ему не нравилась. Месяц назад он провел тут несколько дней, пока тело исцелялось от жуткой раны. Тогда его шокировало ощущение собственной уязвимости.

— Хм. — Доктор Гибсон простучал двумя пальцами по спине Гаррета. — Вроде все в порядке. А то поначалу у тебя были хрипы…

— Я же голубокровный и исцелюсь от чего угодно. Мы закончили?

— Даже голубокровный редко выживает после прямого удара в сердце. Если бы Фалкону удалось порвать сердечную мышцу, ты бы умер. Надевай рубашку, с осмотром закончили.

Гаррет встал и взял рубашку со спинки ближайшего кресла.

— То есть еще не все?

— Мне нужно проверить твой уровень вируса, — ответил Гибсон, быстро делая несколько пометок.

Гаррет застыл, так и не надев до конца рукав.

— Это обязательно? Я сам за ним слежу.

— Раз уж у нас последнее обследование, я бы хотел заполнить твою карту. — Гибсон оторвался от записей и небрежно махнул в угол. — Спектрометр вон там. Прошу.

Сердце Гаррета заколотилось. Он медленно натянул рубашку на одну руку, потом на вторую. Если Гибсон увидит его уровень вируса, то по закону обязан будет сообщить властям. Гаррет считал доктора другом, но от правды не уйдешь.

— А как дела со вскрытием? — машинально спросил Гаррет, застегивая пуговицы. Надо каким-то образом избежать проверки…

— Отчеты будут готовы к вечеру. — Гибсон прищурился, глядя на Гаррета поверх очков-полумесяцев. — Ужасное происшествие. Бедняжки, такие молоденькие.

— Ты обнаружил что-то необычное?

— Только то, что наш убийца мастерски управляется со скальпелем. Сердца вырезали, пока обе жертвы были еще живы. Мисс Фортескью чем-то накачали, наверное, хлороформом, вынули грудную кость, чтобы добраться до сердца, а потом вернули кость обратно и зашили. — Гибсон нахмурился. — Вот что странно. Аорта и основная вена восстанавливались, будто убийца сделал нечто… даже не знаю, как объяснить. Я видел подобное, когда вместо легких ставили биомеханические трубки, но всем известно, что нельзя заменить живому человеку сердце. Это невозможно.

Гаррет снова принялся возиться с одеждой, поглядывая на спектрометр.

— Есть признаки заражения?

— У мисс Фортескью — да. Грудная кость уже срасталась с ребрами, а уровень оказался чуть выше десяти процентов. Мисс Келлер попала к нашему убийце совсем недавно, поэтому пока сложно сказать, была ли она инфицирована.

— Разве…

В дверь постучали, и посетитель вошел, не дожидаясь ответа. Увидев Гаррета, Линч застыл. Любой другой не заметил бы колебаний бывшего главы, но Гаррет слишком хорошо его знал. Схватив черное кожаное пальто, последний предмет униформы, Рид кивнул.

— Ваша светлость.

Линч не удостоил его ответом.

— Гибсон, можно тебя на минутку?

— Закончим потом, — с облегчением прошептал Гаррет. Линч представить себе не мог, насколько бывший подчиненный рад его появлению.

Они посмотрели друг другу в глаза. Линч сжал губы и едва заметно кивнул.

Грудь словно сосулькой пронзило. Держа пальто в руках, Гаррет вышел, закрыл за собой дверь и только тогда выдохнул. По обе стороны тянулся пустой и зловещий коридор.

Когда-то он был доверенным другом, а теперь никто. Не достоин даже приветствия. Гаррета снедала обида, хотя он понимал, как Линч отреагирует на то, что помощник выложил правду Розалинде и умолял ее пожертвовать собой.

Гаррет сжал кулак и слепо повернул налево. Он заслужил презрение Линча. Старался не обращать внимания на заволакивающую сознание волну тьмы, однако все равно ощущал горечь сожаления.

В окна лился дневной свет, а в коридорах было пусто. Большинство Ночных ястребов спало, ожидая восхода луны. Именно это время подходило им лучше всего, да и на улицах города по ночам всегда что-то происходило. Яркий свет не лучшим образом влиял на чувствительные глаза и светлую кожу голубокровных.

Подчас в гильдии собиралось почти четыре сотни Ночных ястребов, хотя несколько групп проживало на другом конце города. Гаррет шел, куда глаза глядят. Подальше от Линча. Туда, где не чувствовал бы себя таким одиноким.

***

Стук дверь прервал ее медитацию.

Спокойствие покинуло тело, словно вода, вытекшая из треснутого сосуда. Так стучал только Гаррет. Перри тихонько выругалась. После разговора с Розой она от переживаний ощутила жажду. Обычный чай с кровью едва утолил голод, поэтому пришлось воспользоваться медитацией, которой обучил ее Линч.

В обществе считалось, что женщине не под силу вынести заражение. Перри приходилось все время держать себя в руках, особенно во время расследования, когда нужна свежая голова, поэтому время от времени она прибегала к медитации. А теперь… чертовы эмоции.

— Входи, — позвала Перри, вытягивая ноги.

С трудом достигнутое умиротворение пропало без следа, стоило Гаррету появиться в комнате. Его короткие каштановые волосы были растрепаны, будто он только встал с постели или запускал в них руку. В голубых глазах бушевала буря. Его беспокойство чувствовалось и в широком развороте плеч. С каждым шагом он излучал ауру потревоженного хищника.

В груди опять всколыхнулась жажда, эхом отвечая на его голод. На мгновение мир потонул в тени, а потом Перри глубоко вздохнула и вернулась в реальность.

— Что случилось?

С его лица исчезли все эмоции. Перри видела, как Гаррет берет себя в руки и подавляет жажду. Как стискивает зубы и изображает натянутую улыбку.

— Все в порядке.

Линч. На мгновение ее сердце заныло из-за двух упрямцев, которые не желали извиниться друг перед другом.

Он невидяще принялся вышагивать по ее комнатке. Перри положила руки на колени и смотрела на Гаррета, ожидая, пока он заговорит. Не впервые к ней заходили в неурочное время.

Гаррет подхватил с кресла в углу открытый том и посмотрел на название.

— Готический роман?

Перри быстро выпрямилась и потянулась за книгой, но Гаррет поднял добычу вверх и всмотрелся в ту страницу, где Перри остановилась.

— «А потом он ощутил ее дыхание, неспешную ласку…»

— Верни! — прорычала она.

Повернувшись спиной, он продолжил читать. Перри обхватила рукой плечи наглеца и подпрыгнула, пытаясь достать роман.

— «Как я люблю тебя, Диана…» — Гаррет поперхнулся, когда она буквально вскарабкалась по нему и почти дотянулась до злосчастного тома. — Боже, Перри, ты что, пытаешься меня задушить?

— А знаешь, как хочется?

В следующую секунду он схватил ее и, перекинув через плечо, плюхнул на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату