— Не могли бы вы… отвести нас к ней, мистер Мор? — вдруг спросил Говард.
Я от неожиданности вздрогнул, но Говард проигнорировал мой вопросительный взгляд и продолжал в упор смотреть на Сина. Син, поразмыслив некоторое время, кивнул:
— Почему бы нет? Миссис Уинден — в полном отчаянии. Она бы позвала и шамана, если бы верила, что он сможет помочь.
— Тогда пойдемте, — сказал Говард.
— Прямо сейчас? А как же ваша еда?
— Мы возьмем рыбу с собой, — сказал Говард и встал. — Пойдемте, Син.
— Прекрати, — сказал Гордон. — Прошу тебя.
Тремейн на секунду оторвался от своего занятия, нахмурил лоб, чтобы показать, насколько ему трудно это сделать, и снова опустил взгляд на пожелтевшие страницы лежащей перед ним на столе книги большого формата.
— Почему? — спросил он.
— Это… нехорошо, — ответил Гордон. — Эта вещица меня пугает.
Он указал кивком головы на книгу и стал беспокойно переминаться с ноги на ногу. В этой маленькой мансардной комнате было холодно, а снаружи — по крайней мере теперь, после захода солнца — установилась вообще почти зимняя погода. Огонь в стоявшей в углу чугунной печке не горел уже дня два — то есть как раз столько времени, сколько прошло с тех пор, как они вдвоем вернулись после своей вылазки в лес. Гордон уже на следующее утро пошел на работу в находящуюся возле гавани небольшую кузницу, Тремейн же почти все это время пробыл здесь, в этой комнате. Он ничего не ел и ложился спать только тогда, когда уже валился с ног от усталости. Его лицо стало белым как снег, глаза — красными и воспаленными, а кожа приобрела нездоровый оттенок.
— Нехорошо? — передразнил он Гордона таким тоном, который однозначно показывал, что он думает по этому поводу. Он полистал страницы, затем оторвал взгляд от книги и потер себе ладонью глаза. — А что в этом такого
Гордон нервно сглотнул. Он уже давно почувствовал, что фолиант, который они стащили из того заброшенного дома, был явно не просто
— Может, хватить сидеть здесь безвылазно? — нерешительно спросил он. — Бринкс уже несколько раз про тебя спрашивал. Сегодня мне, по-видимому, не удастся отговорить его явиться сюда.
Тремейн сощурил глаза:
— Ты что, сказал ему, что я заболел?
— Нет, — поспешно ответил Гордон. — Конечно же, нет. Но ты же его знаешь. Если ты не явишься, он просто возьмет нового работника на твое место. Ты ж знаешь, какой он.
Тремейн презрительно фыркнул.
— Ну и пусть, — сказал он. — Эта работа все равно уже давно мне надоела. Скажи ему, что мне нужно отлежаться еще дня два. В общем, придумай что-нибудь.
— Два дня?
— Наверное, — ответил Тремейн равнодушно. — А может и меньше. Думаю, я уже скоро ее расшифрую.
Он торжествующе улыбнулся, однако на его осунувшемся бледном лице с воспаленными глазами эта улыбка больше походила на жуткую гримасу. Гордон вздрогнул.
— Расшифруешь? — недоверчиво переспросил он. — Ты хочешь сказать, что сможешь эти каракули
Глаза Тремейна на мгновение гневно вспыхнули. Затем он снова улыбнулся — как-то надменно и даже немного злобно. Раньше он никогда так не улыбался. Несомненно, Тремейн очень сильно изменился за последние дни. Гордон еще никогда не видел, чтобы человек так сильно менялся за такой короткий промежуток времени. Гордону пришло в голову, что эти изменения начались в тот самый момент, когда Тремейн коснулся принесенной книги.
Тремейн выпрямился, взял дрожащими пальцами стоящий перед ним на столе стакан с водой и смочил свои воспаленные губы.
— Не прочесть, — сказал он, — а понять.
— Какая разница?
— Большая, — сказал Тремейн. — Я не могу тебе этого объяснить, Гордон, но если мне удастся расшифровать книгу, то, значит, нам
Гордон слегка наклонился над столом и бросил взгляд на значки, хаотично расположенные на пожелтевших пергаментных листах. Для него это были не более чем бесформенные и бессмысленные каракули. И ему совсем не хотелось знать, что они означают. Ему также отнюдь не хотелось знать, что имел в виду Тремейн, когда сказал, что если ему удастся понять эту книгу, то им
— Тебе нужно прервать свое занятие, — сказал он, последний раз пытаясь убедить Тремейна. — Ты же изведешь сам себя. За последние два дня ты хоть раз взглянул на себя в зеркало?
Тремейн снисходительно улыбнулся.
— Есть вещи поважнее физического здоровья, Гордон, — сказал он. — Но тебе этого не понять.
Он ухмыльнулся, наклонился над книгой и снова начал водить указательным пальцем по строчкам. Заметив, что Гордон и не собирается уходить, он спросил:
— Что-нибудь еще?
Гордон вздрогнул.
— Не… не знаю, — пробормотал он. — Не нравится мне все это, Тремейн. Эта книга и…
Тремейн поднял глаза:
— И?..
— Так, ничего, — ответил Гордон уклончиво. — За последние дни в городе произошли кое-какие странные события.
— И ты думаешь, что это все взаимосвязано? — Тремейн шлепнул ладонью по странице и пронзительно рассмеялся. При этом он широко открыл рот, и Гордон увидел, что его зубы стали черными и гнилыми, как у древнего старика. — Ты рехнулся, если ты так думаешь.
— Я… я так не думаю, — поспешно возразил Гордон. — Однако…
— Что? — в голосе Тремейна чувствовалась настороженность.
Гордон опустил взгляд.
— Так, ничего, — ответил он тихо. — Ничего. Забудь.
Тремейн еще секунду-другую в упор смотрел на Гордона, а затем снова уткнулся в книгу.
— Ну и хорошо, — сказал он. — Оставь меня в покое. Я занят.
Гордон нерешительно повернулся и пошел к двери, но, услышав, что Тремейн его окликнул, остановился.
— Ты ведь никому ни о чем не расскажешь, Гордон? — настороженно спросил Тремейн.
— Про книгу? — Гордон поспешно покачал головой. — Конечно, нет. Будем считать, что ты болен и должен лежать в постели. Не переживай, я тебя не выдам.
Тремейн ничего не ответил. Гордон поспешно вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Лишь только когда Тремейн остался один, он тихо проговорил как бы про себя, но слова эти явно предназначались Гордону:
— Я бы тебе не советовал этого делать, дружище.