довольно пристойный, судя про прочитанным мной строкам, перевод с древнегреческого. У нас же, разумеется, находился подлинник. Вернее, то, что от него осталось. Ее автором оказался никто иной, как Гарпий Злостный собственной персоной. После пары часов нудной сортировки по главам мы наконец смогли перевести ее содержимое этого древнего трактата. Отец был прав: в своей путаной допотопной манере — а книга была написана одному Мерлину ведомо сколько тысяч лет назад — автор повествовал о том, что якорь души можно передать от хранителя только кровному родственнику создателя крестража или человеку, несущему в себе родственную магию, правда, во втором варианте даже сам автор сильно сомневался. Кандидат на столь высокую честь должен был обладать также преданным сердцем, чистыми помыслами и так далее. В противном случае — и меня, и лорда Роджера ждала неминуемая смерть. То же самое постигло бы нас при попытке умертвить носителя кольца или при попытке отрубить ему руку — это, если что, не моя идея! Словом, тупик. Маленькую надежду давал крестраж. Мое предположение имело смысл: если надеть его, вполне можно было принять на себя немного магии Волдеморта. Правда, чтобы эффект хоть немного закрепился, носить его следовало как минимум пару недель. В этом случае иметь его в непосредственной близости при самой передаче было необязательно. Шлейф магии сохранялся около суток. Это было к лучшему — мне вовсе не улыбалось участвовать в сомнительном ритуале, увешанным останками Волдеморта. Носить его на себе пару недель — тоже удовольствие ниже среднего, но все же так безопаснее, как ни крути. И еще. Я не сразу понял, но, судя по туманным рассуждениям автора, передачу якоря души могла благословить сама Смерть. Ни больше, ни меньше. Оставалось только ее найти и попросить. Чушь какая-то. Дальше повествование как назло обрывалось. Но самое паршивое — все, написанное в этой книге, было чистой воды рассуждениями. Сам автор, хоть и создал первый в истории крестраж, никогда не передавал его на хранение. То ли не успел, то ли не было необходимости. История об этом умалчивала.

Делать особо было нечего. Я взял из хранилища медальон и повесил на шею. Лорд Эвард мрачно проследил за моими действиями, но ничего не сказал, что само по себе было довольно подозрительно.

В пятницу в назначенное время меня ждал лорд Мальсибер. По случаю моего визита в столовой был накрыт пышный стол, способный удовлетворить вкус самого взыскательного гурмана. Лорд Роджер заметно волновался, но всячески старался скрыть свою нервозность, добродушно улыбался и старался шутить. Это у него довольно плохо получалось, да и мое настроение, значительно подпорченное болтающейся на шее удавкой, которую я благоразумно прятал под мантией, не позволяло в должной мере насладиться теплым приемом. Наконец разговор и вовсе сошел на нет. Мой хозяин мучительно соображал, как перевести разговор в нужное ему русло, а я покорно ждал этого светлого мига. Наконец он, сделав для храбрости внушительный глоток вина, проникновенно произнес:

— Северус, — к тому моменту я уже попросил лорда Роджера называть меня запросто, по имени, — я уже слишком стар и болен. Мой конец близок, я чувствую это, мне не дождаться возвращения моего дорогого мальчика из застенков.

— Что вы, сэр! Вы еще так молоды! Что такое для мага шестьдесят, даже сто лет! Не надо так говорить, — запротестовал я, но Мальсибер жестом прервал мой словесный поток.

— Иногда печали и горести старят много раньше, чем это предписано природой. Я знаю, о чем говорю. И не ропщу на жестокость судьбы. Лишь две печали терзают мое сердце: то, что я не смогу увидеть Артура перед смертью, и главное: не могу исполнить свой долг перед Повелителем.

Он трагически замолчал, бросив на меня многозначительный взгляд.

— Я могу вам хоть чем-то помочь, сэр? — осторожно переспросил я, искренне надеясь, что он не заставит меня штурмовать Азкабан для освобождения Мальсибера-младшего.

— На тебя вся моя надежда, — тут же откликнулся лорд Роджер. — Только тебе я смогу передать последний дар Повелителя, который храню уже много лет. Я не хочу, чтобы после моей смерти он попал в чужие руки. Этого надо избежать во что бы то ни стало.

— Я к вашим услугам, сэр! Что я должен делать?

Мальсибер улыбнулся, в его глазах я увидел тщательно скрываемое торжество.

— Я все сделаю сам, Северус. Тебе надо только прийти в Министерство Магии после полуночи. Послезавтра. Я могу рассчитывать на тебя?

— Разумеется, сэр. Но почему в Министерство? И как я попаду туда?

— О, не беспокойся об этом. Я все расскажу тебе, когда ты будешь на месте. А попасть в Министерство и вовсе не проблема, я дам тебе жетон служащего. Ты же знаешь, где служебный вход, не правда ли?

О да. Через унитаз в общественном туалете магглов! Прекрасный способ приходить на работу, всю жизнь мечтал! Но вслух я, разумеется, этого не произнес.

— Знаю, сэр! Но разве для выхода мне не понадобится еще один жетон?

— Для выхода? Ах да, конечно, конечно! Я дам тебе несколько, про запас. Ты можешь совершенно об этом не беспокоиться!

Значит, мое возвращение никто не планировал! А вот это уже становится интересным. Вот только отцу об этом лучше не говорить. Любопытно, куда он собирается деть мое бездыханное тело? Вот же старый мерзавец! Беру свои слова назад — идея отрубить ему руку была не так уж плоха! Жаль, что не получится.

— Возьми, — я отвлекся на свои размышления и не заметил, как мой добрый хозяин протянул мне несколько желтых круглых жетонов, — ровно в полночь я буду ждать тебя у дверей служебных лифтов. Это очень важно, Северус. От этого зависит возрождение Повелителя!

— Я не подведу вас, сэр! — стараясь вложить в голос всю страсть восторженного последователя дела Темного Лорда, воскликнул я. — Если вам понадобится моя жизнь — располагайте ею!

Ох, чувствую, именно на это он и рассчитывал. Вот только хрен у него что получится!

— Как я счастлив, что встретил тебя, — вполне искренне прослезился лорд Роджер. — Теперь я смогу умереть спокойно, мой долг будет исполин до конца!

Ага, а планирует он умереть, разумеется, лет эдак через пятьдесят. Не меньше.

— Я очень благодарен тебе, Северус. Ты доказал свою преданность, и наш Повелитель обязательно об этом узнает. А теперь ступай. Мне надо подготовится к ритуалу передачи. Ты тоже постарайся хорошенько отдохнуть. Понадобится много сил, чтобы исполнить волю Повелителя.

— Да, сэр. До свидания. Буду ждать с нетерпением.

Я поспешил откланяться и немедленно аппарировал в Принц-мэнор.

Отец сидел на веранде

Вы читаете Черный Принц (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату