Все это было бы смешно, если бы не реальная опасность свернуть шею, которой она подверглась. Или утонуть в сточных водах. Перспективы одна лучше другой, ничего не скажешь! Кроме того, был еще один момент, от которого у меня значительно ухудшилось настроение: увлечение Азарики чтением, так радовавшее меня первое время, могло обернуться нешуточными проблемами. С ее-то впечатлительностью! Что ей попадется в руки в следующий раз и какие она сделает из этого выводы, остается только гадать. А учитывая, какими книгами наполнена библиотека мэнора, можно сказать с полной определенностью: апокалипсис на этой планете наступит гораздо раньше предначертанного.
— Вот до чего книги-то доводят! — глубокомысленно изрек несостоявшийся Мартовский заяц, как будто прочитал мои мысли, и погладил Азарику по голове.
— Вы мистер, главное, комиксов ей не давайте. А то будет с крыш прыгать или еще чего!
Совет был дельный, вот только от прыжков с крыш он вряд ли мог уберечь.
Поблагодарив добродушного водопроводчика и сунув ему несколько маггловских купюр, мы молча отправились во двор миссис Фигг. Сама хозяйка как раз вышла из-за дома и с облегчением вздохнула. Никаких вопросов она не задавала, за что я был ей безмерно благодарен. Войдя в гостиную, отец, не откладывая дело в долгий ящик, приказал:
— Думаю, хватит на сегодня сюрпризов. Поступим так: мы с Азарикой домой. Ей надо хорошо подумать о своем поведении. А ты с мальчишками езжай в Лондон, Вернон их ждет. Я позже к вам присоединюсь.
Слава Мерлину, в кои-то веки он решил проявить строгость. На том и порешили. Девочка послушно отправилась с дедом. А мне предстояла долгая и утомительная поездка на автобусе. Лишний раз пользоваться камином миссис Фигг было уже небезопасно. То, о чем знает Дамблдор, лучше обходить десятой дорогой.
Впрочем, поездка оказалась не такой уж ужасной, как мне представлялось. Автобус был полупустой, и мы с комфортом расположились на двух сидениях друг напротив друга. Мальчишки устроились возле окна, а я углубился в изучение “Таймс”, купленной в киоске на автостанции. К сожалению, ничего другого у меня с собой не было.
Примерно через минут двадцать блаженной тишины, когда мы проехали почти половину пути, Дадли вдруг осторожно подергал меня за рукав.
— Ты что-то хотел, малыш?
Я отложил газету и повернулся к нему.
— Вы расскажите папе, как мы себя вели, сэр? — почти прошептал он, а сидящий напротив Гарри тут же отвлекся от созерцания окружающего ландшафта и выжидательно посмотрел на меня.
— А что я ему должен сказать? Ведь это не вы полезли в люк.
— Но мы вылезли в окно и почти залезли туда, — вздохнул Дадли и совсем по-взрослому добавил: — Я, вообще-то, должен был остановить Азарику, ведь я уже большой и несу ответственность за младших. А я сам за ней побежал…
— Тебе же, наверное, тоже было интересно? — не смог не улыбнутся я. Мерлин, как же он в этот момент был похож на Вернона! Рассудительный и ответственный. И это в неполные восемь лет.
— Интересно, сэр. Но это совсем не правильно.
Надо было как-то успокоить ребенка. И я доверительно сообщил ему:
— Знаешь, Дадли. Я тоже уже большой, но далеко не всегда могу остановить свою крестницу. К тому же, ты вполне мог ей поверить про кролика: если можно передвигаться в камине, почему не может быть двери в другой мир через канализационный люк? Все вполне логично.
— А она бывает? Ну, волшебная страна? — не выдержав, переспросил Гарри. Похоже, этот вопрос тревожил его до сих пор. Интересно, у всех маленьких волшебников шило в одном месте, или это только мне так везет?
— Я там не был, поэтому не могу тебе сказать. Только запомните на будущее, прежде чем проверять, надо у взрослых спросить, хорошо?
— Да, сэр.
Дадли немного помолчал, а потом переспросил, доверчиво глядя мне в глаза:
— А Азарику вы ведь тоже не накажете? Правда, сэр? Она не хотела. Она хорошая. Только чудная немного.
— Ну, ее уже дедушка наказал. Она же с нами не поехала. Думаю, этого достаточно. Но раз уж мы об этом заговорили, у меня будет к тебе просьба: скорее всего, вы побудете с нами, пока ваш папа совсем не поправится. Так вот, ты не мог бы присматривать за Азарикой, так же, как и за Гарри? Мне будет спокойнее, если я буду знать, что ты всегда рядом с ней.
Дадли серьезно кивнул:
— Да, сэр. Вы можете не беспокоиться. Мы за ней присмотрим, правда, Гарри?
Его кузен заулыбался, должно быть, предвкушая предстоящие каникулы, и вновь обернулся к окну. Нет, Гарри Поттер, на первый взгляд, на роль дуэньи при моей леди вовсе не подходил. Больше смахивал на будущего сообщника. Ну, поживем — увидим. Может, мне только показалось, он же такой тихий мальчик.
Дальше мы ехали молча. Гарри смотрел в окно и грыз ириски. А Дадли мирно задремал, уложив голову мне на колени.
Перед палатой Вернона я остановился и обратился к притихшим мальчишкам:
— Послушайте внимательно: ваш папа очень болен, но самое страшное уже позади, так что не пугайтесь. Очень скоро он выздоровеет и поедет домой. Вы меня понимаете?
— Да, сэр, — кивнул Дадли, а Гарри схватил его за руку. Я пропустил их вперед и открыл дверь.
Петунии почему-то в комнате не было. Вернон не спал. Он все так же лежал в прочном гипсовом панцире и целой паутине капельниц, но его глаза были полны жизни. Завидев нас, он улыбнулся и поманил детей кистью руки, единственной свободной от повязок:
— Гарри, Дадли, идите ко мне. Как же я по вам соскучился. Ну же!
Мальчишки застыли у самого входа. Полными слез глазами они смотрели на прикованное к кровати тело отца и не двигались с места. Несмотря на мое предупреждение, вид бинтов и повязок явно напугал их. Я легонько подтолкнул их, выводя из шока. Первым сделал
