— Хотелось бы знать, сэр, связано ли ваше… любопытство с семьей Бомонов? Если да, то вынужден ответить вам отказом.

Чарлз покачал головой:

— Данное расследование — а это именно расследование, поэтому я и прошу вас соблюдать тайну, — совсем не касается моей невесты.

Мистер Винтон немного помолчал, вглядываясь Чарлзу в лицо, словно желая удостовериться, что тот не лукавит.

— Хорошо, — сказал он наконец. — Я берусь за это дело, сэр. Но сразу предупреждаю: если я каким- либо образом обнаружу, что вы были со мной не до конца честны, я буду руководствоваться интересами семьи Бомонов, а не вашими. И сразу же уведомлю вас, что отказываюсь вам помогать.

Чарлз поднялся. Дело было сделано.

— Поверьте, иного ответа я и не ожидал. Ценю вашу принципиальность, мистер Винтон.

В пятницу, подъезжая на двуколке к Бомон-Плейс на запланированную встречу с ведьмой, Чарлз размышлял о том, как соответствует погода запланированному событию. По небу откуда-то со стороны канала тащились низкие облака, предвещая скорую бурю. Воздух был сырым и туманным.

Когда Чарлз подъехал к замку, по ступеням вниз ему навстречу сбежал Эйдриан. Приметив на двуколке саквояж, он воскликнул:

— Вы прибыли к нам с намерением остаться на ночь! Отлично. Жаль, я не предложил вам этого еще вчера. — Он обернулся через плечо к Гудсону: — Мистер Уэстон останется ночевать. Распорядитесь приготовить ему спальню и отнести туда саквояж. И пусть гостю предоставят лакея. Гудсон сдержанно поклонился. Чарлз бросил поводья подоспевшему груму и соскочил с подножки. Вскоре он входил в Синюю гостиную, давно облюбованную Бомонами. Дафна сидела на мягкой софе и внимала тому, что говорила ей женщина с большими темными глазами. На женщине было платье цвета бронзы, вышедшее из моды много лет назад. Пожалуй, этим и ограничивались намеки на странный род ее занятий. Мисс Китти сидела в кресле чуть поодаль и старательно считала петли вязанья, хотя явно вся обратилась в слух. Ее напряженная поза с прямой спиной и поджатые губы говорили лучше всяких слов, какого она мнения о происходящем. Эйприл сидела в другом кресле, чуть ближе к сестре и Анне Дарби, и взволнованно смотрела на обеих.

Когда гостью представили Чарлзу, он присел на банкетку и начал исподволь разглядывать ее, помешивая кофе. Он приехал в Бомон-Плейс совсем не потому, что считал визит ведьмы опасным и тем более недопустимым. Ему попросту было любопытно знать, чего на самом деле добивается его невеста. Да и за Анной Дарби следовало понаблюдать. Кроме того, что она сестра Гудсона и род ее занятий брат не одобряет, о ведьме было ничего не известно. Она могла оказаться мошенницей, способной ловко вытягивать деньги, или просто опасным человеком, готовым вовлечь в авантюру, связанную с магией. Чарлз намеревался защищать интересы своей новой семьи, поэтому внимательно вслушивался в то, что говорила местная ведьма. Если, думал он, ему почудится хотя бы намек на угрозу, Анна Дарби без лишних слов будет выдворена вон из замка.

Конечно, Чарлз и не представлял, что ведьмы могут выглядеть так… обычно. Приятная женщина с аккуратно прибранными волосами и спокойными чертами лица, в старомодном, но опрятном платье виделась скорее гувернанткой или учительницей, но никак не колдуньей со стажем. В ней не было притворства и попыток произвести впечатление, глаза смотрели внимательно и умно.

Раздался стук в дверь, и в гостиную вошел Гудсон со слугой, у обоих в руках были серебряные подносы с закусками и холодным лимонадом. Конечно, прислуживать гостям было частью обязанностей дворецкого, но Чарлз все равно осторожно вглядывался в его лицо, пытаясь прочесть, каково ему обхаживать собственную сестру, не оправдавшую ожиданий брата. Лицо Гудсона оставалось бесстрастным, и невозможно было сказать, не бушует ли в его груди настоящий шторм. Расставив на столе чашки, Гудсон вежливо поклонился и вышел вон, ни единым жестом или взглядом не выказав никакого отношения к сестре, словно и вовсе не был с ней знаком.

Чарлз отставил кофе и налил себе лимонада. Он ждал, когда Дафна и ее гостья перейдут с общих тем к тому разговору, ради которого они и собрались вместе. Он не сомневался, что это непременно произойдет.

Меж тем Эйдриан, отпивший сразу полстакана холодного лимонада, с удовлетворением откинулся на спинку кресла и заметил:

— Мистер Уэстон останется у нас ночевать. Погода портится, возвращаться в Ланьон-Холл вряд ли имеет смысл. Гудсон готовит покои для гостя, я распорядился.

— Это очень предусмотрительно, дорогой, — сдержанно кивнула Дафна и улыбнулась, чем озадачила обоих мужчин. Очевидно, они ожидали возражений с ее стороны, и такое быстрое согласие поставило их в тупик.

Дафна понаблюдала за Чарлзом из-под прикрытых ресниц. Она чувствовала — как и всякий раз, когда не злилась на него, — странное стеснение в сердце, какое-то замирание, от которого немели кончики пальцев на руках и ногах. Чарлз сидел на диване, откинувшись и вытянув перед собой ноги, улыбался и кивал чему-то, что говорил Эйдриан. Сильные смуглые пальцы сжимали стакан с лимонадом, брюки облегали крепкие бедра, вся поза была такой привлекательной… Дафна вспыхнула, вспомнив о том, как приятно прижиматься к этим бедрам, ощущать скольжение пальцев по своей коже. Оказывается, Чарлзу достаточно было лишь усмехнуться, показав белые ровные зубы, чтобы Дафна совершенно теряла равновесие. Он вел себя так настойчиво, выглядел так обольстительно в конторе мистера Винтона, что Дафна и не подумала противиться. Она помнила вкус его губ, прикосновение рук, дрожь в своих коленях. Когда Чарлз приподнял ей юбку, Дафна ощутила такое сильное желание, переполнившее все ее существо, что готова была предложить свое тело, словно продажная девка. И если бы не волевое решение Чарлза, она точно отдалась бы ему прямо в кабинете поверенного. Но почему он отстранился тогда? Ему показалась неприличной подобная ее податливость? Быть может, он и вовсе не хотел обладать ею?

Такая мысль Дафне не понравилась. Она передернула плечами, прогоняя ее прочь. Деликатное покашливание миссис Дарби вернуло ее к действительности. Та даже коснулась руки девушки, желая привлечь внимание.

Дафна посмотрела на нее, Анна Дарби улыбнулась и тихо спросила:

— Вы готовы?

Эйприл и Эйдриан торжественно замерли. Дафна усмехнулась и кивнула:

— Да, конечно. Мы все внимательно слушаем.

Миссис Дарби улыбнулась:

— Думаю, стоит начать с легенды о Черном Бомоне.

— Ух ты! — встрепенулся Эйдриан. — Должно быть, жуткий был парень.

— О да, в самом деле, — согласилась Анна, и ее глаза хитро блеснули. — Очень плохой человек был. Очень. Ходили слухи, что во времена короля Иоанна, пока король Ричард Львиное Сердце был занят Крестовым походом, Черный Бомон присвоил себе чужую жену…

Глава 9

Едва эти слова вылетели изо рта Анны Дарби, как Китти не выдержала.

— Я вынуждена вмешаться! — произнесла она настойчиво, бросив на Дафну возмущенный взгляд. — Подобные рассказы не для юных ушей мисс Эйприл! Это возмутительно!

— Ах, Китти, дорогуша, — взмолилась Эйприл, — я же читала легенды о короле Артуре. И знакома с историей о сэре Ланселоте и королеве. Конечно, тут немного о другом, но…

— Китти, успокойтесь! — вмешалась Дафна. — Не забывайте, что Эйприл скоро исполнится семнадцать. Конечно, для вас и меня она всегда останется младшенькой, но ведь девочка взрослеет.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату