— Черт побери! — вымолвил он наконец. Подойдя к двери, он изо всех сил дернул шелковый шнурок для вызова прислуги. — Мне понадобится добрая порция бренди. — Он поразмыслил и снова дернул шнурок. — Нет, не порция, а целая бутылка бренди, будь неладны все призраки этого местечка!
Глава 11
Они молчали до тех пор, пока Гудсон не принес Чарлзу бренди. Дворецкий с непроницаемым лицом поставил на стол поднос с хрустальным графином и бокалом на ножке, уже наполненным темным напитком. Рядом стояла чашечка с чаем и блюдечко с лимонным мармеладом.
Поблагодарив Гудсона, Чарлз тщательно закрыл за ним дверь и протянул руку к бокалу с напитком с таким видом, с каким несчастный путник, мучимый жаждой в пустыне, тянет руку в сторону ручья. Дафна взяла чашечку и села с ней на диван. Чарлз даже не пытался оценить букет своего напитка, просто сразу же сделал большой глоток и на несколько секунд прикрыл глаза.
Бренди обожгло горло и согрело желудок. Судорожно выдохнув, Чарлз повернулся к Дафне, которая изящно держала чашечку и осторожно отщипывала мармелад:
— Расскажи мне все без утайки.
Дафна так и сделала. Ее удивило, насколько легко слова соскальзывали с языка. Когда она закончила, по лицу Чарлза было невозможно догадаться, о чем он думает, но он точно не посмеивался над ней и не смотрел со скепсисом. Что ж, похоже, жених не считал ее впечатлительной девицей, склонной к истерии.
— Это случилось в первую же вашу ночь в замке? — уточнил Чарлз.
Дафна качнула головой:
— Не в первую. Кажется, во вторую. — Она нахмурилась, припоминая. — Да! Это случилось во вторую ночь, женщина явилась мне после встречи с мистером Винтоном.
— Ты совершенно уверена в том, что это женщина? Дафна пожала плечами:
— Она мне не представилась, и вообще это был полупрозрачный призрак, так что невозможно утверждать наверняка. Однако что-то мне подсказывает, что это была женщина. Она плакала и стонала.
Чарлз принялся задумчиво ходить по комнате, бренди болталось в бокале, словно расплавленное золото. Иногда он делал глоток и снова начинал мерить шагами гостиную.
— Конечно, считается, что в любом старинном замке есть привидения. Существуют легенды, поверья, которые передаются из поколения в поколение. — Он остановился у камина и задумчиво посмотрел на серую золу в уголке. — Даже в Стоунгейте можно услышать об убиенной деве, которая не может найти покоя и жаждет отмщения. Что-то в этом роде, точно не помню — кто уж ее убил и за что. Про Уиндем- Мэнор — поместье моего брата — судачат, будто в нем поселился дух одного из рыцарей Генриха VII. Кстати, он бродит по ночным коридорам и ищет отрубленную голову. — Чарлз сделал глоток бренди. — Но это всего лишь досужие россказни впечатлительной прислуги: в любом старинном здании якобы обитают привидения. Когда мы с Джулианом были маленькими, все время надеялись встретить безголового рыцаря, Даже выбирались ночами из своих спален и шастали по коридорам. Увы, ничего не обнаружили. Сомневаюсь, что хотя бы один обитатель Стоунгейта или Уиндем-Мэнора встречал жаждущую мести даму или призрака без головы. Это всего лишь байки, страшные сказки на ночь. — Прикончив бренди одним глотком, Чарлз подошел к столику и налил себе новую порцию, еще более щедрую, чем предыдущая. — Но сэр Уэсли — нечто совершенно другое. Мы наблюдали его появление с того света собственными глазами. Я убежден, что это именно его призрак, а не чей-то другой. И коль скоро я самолично видел призрака сэра Уэсли, вынырнувшего из камина, то с легкостью верю в то, что и призрачная плачущая дева тоже существует…
Дафна вздохнула с облегчением. Конечно, после ужасных событий прошлого вечера она почти не сомневалась, что Чарлз будет на ее стороне и поверит в рассказ о плачущем призраке. Однако легкая неуверенность все же терзала ее, ведь речь шла даже не об одном, а о целых двух призраках.
— И больше плачущая дева не появлялась, так? — продолжал расспрашивать Чарлз.
Дафна покачала головой:
— Нет, больше не возникала. До этого дня по крайней мере. Но не забывай, Эйприл и Эйдриан слышат по ночам звуки, похожие на плач. Должно быть, это она, но я могу и ошибаться. Понимаешь, даже если двое видят или слышат нечто странное, это повод задуматься, а уж если трое… нет причин не верить в то, что призрак существует, правда?
Он кивнул:
— Я понимаю, о чем ты. И вот еще что… Сколько бы призраков ни блуждало в стенах замка, они наверняка как-то связаны между собой. Кстати, стоны, услышанные твоими близкими, мог издавать некто третий, если уж в замке так оживленно. Интуиция подсказывает мне, что между этими привидениями есть связь. — Чарлз тяжело вздохнул. — До тех пор пока вы не переехали в Бомон-Плейс, тут не видели никаких призраков, да?
— Кажется, нет. Разве что та история про юную невесту сэра Хаксли, что спешно вернулась в Лондон после того, как встретила привидение.
— В этом случае речь идет не о призраке сэра Уэсли. К тому же юная леди не жила в замке, как ты и твои родные. Она была просто гостьей и быстро ретировалась, чтобы уже никогда не вернуться. Возможно, она просто не хотела выходить замуж за сэра Хаксли, поэтому выдумала всю эту историю от начала до конца. — Чарлз ненадолго задумался. — Примечательно, что, кроме этого единственного случая, никто никогда не слышал о призраках. Ни слуги, ни гости, ни хозяева замка. Никаких странных явлений и визитов из потустороннего мира.
Дафна пожала плечами:
— Может, мы просто не знаем, что они имели место. Ведь бабка и прабабка миссис Дарби предупреждали своих родных о необычных вещах, некогда творившихся в комнатах замка. — Она грустно улыбнулась: — Пойми, не всякий человек открыто признается, что видел привидение. Люди боятся, что их сочтут лжецами или сумасшедшими. Думаю, если сэр Хаксли и знал о том, что делит жилище с его давним хозяином, а ныне призраком, сэром Уэсли, едва ли он рассказывал об этом соседям и знакомым. Лично я бы точно хранила такой секрет.
— Согласен. Но невозможно молчать вечно, не так ли? Однажды правда всплывает, — заметил Чарлз. — Даже сейчас, пока мы неспешно беседуем, твои брат и сестра разносят по округе свежую сплетню. Мисс Китти, должно быть, донесла свою версию случившегося до Гудсона и миссис Хаттон, возможно, очень искаженную полудетским восприятием или предубеждением.
Спорить было бесполезно, хотя Дафне этого и хотелось. Было непросто принять мысль, что, переехав вместе с близкими в Бомон-Плейс, она разбудила дремлющие тут потусторонние силы. Дафна передернула плечами. Выходит, это ее вина, что в замке стали появляться призраки? Неужели именно она подвергает брата и сестру неведомой опасности?
Словно прочитав ее мысли, Чарлз произнес неторопливо:
— Что-то заставило потусторонние силы явиться в наш мир. — Он не отрывал глаз от ее лица. — И я боюсь, дорогая, что причиной их внезапного появления стала ты. Пока ты не поселилась в замке, жизнь здесь была спокойной и размеренной, но стоило тебе занять одну из спален, как в нее тотчас наведалось привидение.
Побледнев, Дафна воскликнула:
— Не говори так! Ведь я не сделала ничего, что способно его пробудить. А уж тем более как я могла хотя бы косвенно навредить Эйдриану и Эйприл?!
Выражение его лица смягчилось.
— Я знаю, милая, и верю, что ты не совершала ничего дурного. Но не исключено, что само твое присутствие будоражит потусторонние силы. — Пожелав чуть приободрить ее, Чарлз улыбнулся и заметил: