— И мне вполне понятно, почему присутствие красивой девушки может пробудить ото сна старого сэра Уэсли.
Дафне шутка забавной не показалась. Она вскочила с дивана и даже топнула ногой от возмущения.
— О чем вообще мы ведем речь? Духи, призраки, потусторонние силы. Мы оба сошли с ума!
Чарлз хмыкнул:
— В любой другой ситуации я бы согласился с тобой, но не можем же мы делать вид, что вчера вечером ничего не произошло. Я и сам не из тех, кто верит в общение с иным миром, однако отрицать очевидное просто нелепо. Конечно, услышь я о появлении призрака сэра Уэсли из камина из чьих-либо других уст, я бы посчитал рассказчика лжецом или безумцем. Но у меня нет оснований не доверять собственным глазам.
Дафна смотрела на него с надеждой.
— Возможно, это все-таки был какой-то фокус, обман? Эйдриан и Эйприл ведь сочли случившееся своего рода театральной постановкой? А что, если правы они, а мы ошибаемся? Быть может, миссис Дарби все же создала правдоподобную иллюзию?
— Ваша плачущая дева — тоже ее рук дело? — хмыкнул Чарлз. — Миссис Дарби пробралась тайком в замок, чтобы пощекотать вам нервы? Из озорства?
— О, конечно, нет! В таком случае я не знаю, что и думать. — Дафна нахмурила лоб, пытаясь найти хоть одну подходящую версию. — Я была очень усталой. Странная спальня, малознакомое место. Возможно, мне почудилось. Да, мне точно почудилось!
— Чего ты ждешь? Чтобы я согласился с тобой? Сказал, что ты просто трусиха, которой мерещатся призраки? — Правая бровь Чарлза насмешливо изогнулась, приподнявшись. — Ну давай оба сделаем вид, что тебе привиделось то, чего не существует. И что вчера мы стали жертвой иллюзии, созданной местной ведьмой. Отчего нет? Тебе станет от этого легче? Ты этого хочешь?
Дафна медленно покачала головой:
— Нет. Если я приму такую версию, я решу, что теряю рассудок.
Отставив бокал, Чарлз подошел к невесте и приподнял пальцами ее подбородок. Заглянув ей в глаза, он мягко произнес:
— Нравится тебе это или нет, но мы оба увязли в этой странной истории. Даже если один из нас станет притворяться, что ничего не случилось, второй все равно будет знать правду. В этом замке действительно творится нечто странное. И пока не поздно, нам стоит выяснить, что именно. Пока неизвестность не свела нас с ума или события не вышли из-под контроля.
Дафна печально вздохнула, а затем благодарно улыбнулась жениху:
— Спасибо, что поверил в мой рассказ об этой… плачущей деве. Я так боялась, что схожу с ума и вижу то, чего не существует, боялась рассказать хоть одной живой душе о том, что видела своими глазами, даже Эйдриану и Эйприл, хотя это самые близкие мне люди. — Она осторожно коснулась ладонью его щеки. — Ты очень добр к нам. Сначала рисковал жизнью, спасая меня из пещеры, затем сделал мне предложение, как истинный джентльмен, а теперь веришь мне, что я общалась в этой спальне с призраком. Ты хороший человек, Чарлз, и я у тебя в долгу. В неоплатном долгу.
Чарлз мысленно послал все внутренние запреты к чертям и принялся целовать Дафну. Ее губы были такими приятными на вкус, сладковатыми после мармелада, что внутри Чарлза немедленно всколыхнулось необузданное желание. Ему стоило невероятного труда отступить назад.
— Ни о каком долге не может быть и речи. О чем ты говоришь, дорогая? И вот еще что. Пока я не передумал, проводи меня в свою спальню.
Дафна, которая как раз делала глоток чаю, поперхнулась.
— В спальню? — Она вспыхнула. — Ты же возражал… Чарлз усмехнулся:
— Речь не о твоей постели и не о нас с тобой в этой постели. Я должен осмотреть место, где ты видела первый призрак. Особенно меня интересует, существует ли потайная дверь из твоей спальни.
Дафна стояла не двигаясь и смотрела на жениха с испугом.
— Но ты же не можешь вот так запросто подняться по лестнице и войти в мою спальню! — прошептала она наконец. — Прислуга подумает, что мы… пойдут слухи, сам знаешь…
— Я с тобой полностью согласен, однако попасть туда мне совершенно необходимо. Что ты можешь предложить? Хочешь, я проскользну в твою спальню ночью, когда все будут спать?
— Боже правый, нет!
— Тогда придумай предлог, который я могу использовать, чтобы туда пробраться.
Внезапно Дафну осенило.
— Я же не обязана идти с тобой в свою спальню сама, — задумчиво сказала она. — Возможно, кто-то из слуг — да хотя бы Гудсон — может проводить тебя. Я покажу, какую стену осматривать.
— А ты весьма сообразительна, — похвалил Чарлз. — Давай скажи, какую стену я должен осмотреть, и зови дворецкого.
Все прошло как по маслу. Пока Дафна потягивала чай в гостиной, Чарлз в сопровождении Гудсона поднялся наверх и осмотрел ее спальню. Распахнув перед ним дверь, дворецкий сдержанно сказал:
— Буквально вчера я и миссис Хаттон обсуждали необходимость смены драпировок в этой комнате. Они слишком яркие. — Они вошли в просторную спальню. — Возможно, вам и вовсе не понравится здесь. Ведь для супружеской четы спальня маловата. Мы могли бы подобрать более просторную комнату, если пожелаете. Рассмотрите также вариант со смежными спальнями и маленькой чайной комнатой посередине.
Чарлз промычал в ответ что-то невнятное, тараща глаза на огромную кровать, накрытую пурпурного цвета покрывалом с золотыми кистями. Ах, как роскошно будет на ней смотреться обнаженное тело Дафны!
Деликатное покашливание Гудсона заставило его отвести взгляд от огромного ложа, он начал осматривать комнату. Она оказалась достаточно просторной и вполне подходящей для супружеской пары, и Чарлз решил, что в ней можно ночевать в те дни, когда они с Дафной будут наезжать в Бомон-Плейс. В первые ночи они, должно быть, и вовсе не будут спать. Эта мысль заставила его довольно ухмыльнуться.
Пройдя к дальней стене, о которой говорила его невеста, Чарлз остановился у драпировки из китайского шелка.
— Как изящно, — заметил он, наклоняясь вперед, чтобы получше изучить ткань.
— Полагаю, драпировку повесили сюда, когда в Бомон-Плейс перебралась мать сэра Хаксли, тогда еще невеста хозяина. Сейчас никого не удивить восточными орнаментами, но в те годы мать сэра Хаксли была одной из первых дам, окруживших себя подобными вещицами.
Чарлз старательно вглядывался в стену, жалея, что день клонится к концу и быстро темнеет. Увы, он не видел ничего, что могло бы указывать на скрытый проход или потайную дверь.
— А мать сэра Хаксли внесла много изменений в замок Бомон-Плейс? — спросил он, продолжая осмотр.
Гудсон улыбнулся:
— Мой дед рассказывал, что первые несколько лет она постоянно затевала какие-то перестановки и даже перестройки.
— И в этой комнате тоже?
— Вообще-то да, — кивнул дворецкий. — Мы как раз обсуждали вчера этот вопрос с миссис Хаттон. Изначально эта комната была частью хозяйских покоев. Леди Бомон расширила комнату, в которой нынче живет сэр Эйдриан. А здесь была дверь в смежную гостиную и туалетную комнату. Сейчас она не используется, но ее можно вновь открыть, если вы с будущей миссис Уэстон пожелаете иметь смежные комнаты.
Чарлз ощутил укол разочарования. Объяснение оказалось слишком банальным и ничуть не связанным с потусторонним миром. Всего лишь смежная комната за тонким слоем обоев и китайской драпировкой.
Он вздохнул:
— Что ж, покажите мне, что там.