прожигает себе путь в небесах, я наполняюсь любопытством, не менее горячим и настойчивым.

Брайан прав в одном — я ученый. Я должна узнать правду, какой бы она ни была. Я должна узнать, что произошло с моей матерью, что такого она сделала, после чего так никогда и не смогла оправиться. Ведь самые потрясающие открытия, когда-либо совершенные человечеством, случились только потому, что кто-то осмелился поверить в невозможное.

Глава 12

Всем движет долгое, неизмеримое биение времени. Все тайное становится явным. Ничто из того, что однажды стало известно, не может стать неизвестным. Софокл

8 июля

— Ты уверена, что это офис адвоката? — спрашивает Горошинка.

Мы стоим перед странным зданием с магазином на первом этаже. Мы уже несколько дней нормально не спали. К тому моменту, как Горошинка наконец выбралась из своей комнаты, у меня было чувство, что я провела на ногах уже целый день, хотя сейчас всего девять часов утра. Я ждала, пока она проснется, сидя на краю разобранного дивана, и пыталась понять, как сказать ей, что у меня, возможно, опухоль мозга. Но прежде чем я скажу ей об этом, хочу проверить теорию о том, что я, быть может, могу путешествовать во времени.

В ту минуту, когда она наконец появилась — в гигантской футболке, в облаке растрепанных волос и с голыми ногами, покрытыми синяками, которые так легко зарабатывала, — я передумала. Каждый научный эксперимент нужно контролировать. Так, чтобы на него не влияли внешние факторы. Я не могу сказать Горошинке о том, что со мной происходит, мне нужно ей это показать. Она сможет за мной проследить.

— Что? — Она взглянула на меня поверх своих солнцезащитных очков.

— Что «что»? — Я пожимаю плечами.

— Ты смотришь на меня так, словно это я шаталась не пойми где всю ночь, не возвращалась несколько часов, а потом ворвалась в твою комнату и несла какой-то бред про медальон. Вообще-то, это не так. Это все вы, мадам. Ты вообще в порядке? Ты как будто немного… не здесь. Я понимаю, что бóльшую часть времени болтаю о себе, но ты знаешь, что можешь поговорить со мной, если тебе плохо из-за мамы или того, что она нам сказала. Или если ты подумываешь купить крэк. Я знаю самые лучшие точки!

— Все гораздо скучнее, — говорю я. — Просто нехватка сна, к тому же мы здесь, и это эмоционально выматывает. Все это немного сводит меня с ума, но да, это именно тот адвокат, который занимается продажей собственности.

— Серьезно? Потому что, честно говоря, я волнуюсь за нашу безопасность.

— На табличке его имя, — говорю я, указывая на выкрашенную от руки, обшарпанную вывеску. — «УОТКИНС ДЖИЛЛЕСПИ, АДВОКАТ».

— А тебя не пугает, что это место выглядит как бывшая лавка старьевщика? — замечает Горошинка, и она в чем-то права. Витрина за грязными стеклами выкрашена в черный цвет. Ее покрывает толстый слой пыли, возле самого стекла валяется гигантский мертвый паук.

— Что ж, именно он — адвокат, которому поручили продажу собственности. Я думаю, его выбрала тетушка Стефани. Если мы хотим, чтобы сделка состоялась, выхода нет, нужно войти.

Внутри магазин пыльный и пустой, если не считать женщины за хлипким столом, перед очень старым на вид компьютером. Она сосредоточенно печатает, ее губы плотно сжаты.

— Собираетесь стоять там весь день? — наконец спрашивает женщина. — Или, может, скажете, зачем пришли?

Она приподнимает идеально очерченную бровь, глядя на нас поверх монитора.

— Ой, простите, — говорю я, — я подумала, вы заняты… У нас встреча с мистером Джиллеспи.

— Вы — Сенклеры, — уточняет она, — пришли насчет продажи собственности, которой владеете совместно со Стефани Колсон, в девичестве Люпо.

— Это мы! Та-дам! — Горошинка взмахивает руками, как джаз-музыкант, и я удивленно смотрю на нее. Она пожимает плечами. — Просто хочу немного разрядить обстановку.

Суровая мина женщины растаяла и превратилась в теплую улыбку. Она подняла руку, приветствуя нас.

— А мне говорили, что все британцы такие строгие! — смеется она. — Рада с вами познакомиться. Меня зовут Люси Кортез, я помощник мистера Уоткинса. Идите прямо туда. И не обращайте на него внимания. Он может показаться вам пьяным или чокнутым, но он все равно лучший адвокат в Бей-Ридж. Ну, по крайней мере на Третьей авеню точно, если не считать Синтию Кюрзон — думаю, она получше.

Горошинка улыбается мне. Мы проходим в глубь помещения и стучимся в офис за дверью с дымчатым стеклом. Имя мистера Джиллеспи выложено на ней золотыми буквами.

— Ага, вы, должно быть, Луна и Пиа Сенклер, — говорит он и с некоторым усилием поднимается со стула, приветствуя нас. На нем белая рубашка и серый костюм, очень хороший, разве что немного поношенный и блестящий на швах. Он старше, чем я ожидала, — думаю, ему лет семьдесят. Хотя он и ведет себя так, словно ему намного меньше, с заметным усилием распрямляя плечи и спину. Что-то с первого же взгляда располагает меня к нему, и я понимаю, что мне очень хочется, чтобы этот человек мне понравился. — Из Шотландии, вне всяких сомнений. Но еще до того, как там правили сыновья Нормандии и династия Сен-Клер, которые прибыли в вашу славную страну вместе с Вильгельмом Завоевателем.

— Хм, мы из Оксфордшира, вообще-то, — говорит Горошинка, подняв очки на волосы.

— В последнее время вы жили в Оксфордшире, да, — говорит Уоткинс Джиллеспи и указывает на парочку пластиковых садовых стульев перед столом, очевидно приготовленных для нас. — Но все мы происходим из другого времени, куда более древнего, чем в состоянии запомнить. Если углубиться в него, то все мы родом с равнин Африки. Только представьте: у нас у всех может быть один общий предок.

— Да, вы правы, — улыбается Горошинка. — Я читала, что у Чингис-хана около двухсот прямых потомков.

— И, наверное, все не дружат с головой, — хихикает мистер Джиллеспи. — Итак, вы пришли подписать кое-какие бумаги и разрешить продажу собственности по адресу «Ноль двадцать один» на пересечении Девяносто третьей и Третьей улиц, более известной как «Швейная мастерская Люпо», которой ваша покойная мать владела совместно со своей сестрой и моей клиенткой после того, как их отец скончался в тысяча девятьсот восемьдесят втором году. Все верно?

— Да, но еще мы хотели бы посмотреть само здание, — вставляет Горошинка. — Как вы знаете, мы совсем недавно потеряли маму, а потому приехали. Мы хотим увидеть место, где она выросла, и узнать побольше о ее жизни до того, как она уехала из Америки.

Мистер Джиллеспи замолкает, его голубые глаза встречаются с моими и становятся больше.

— Я знал ее. Вашу маму, Мариссу. Я знал всю семью. Они, знаете ли, шили для меня костюмы. Но Марисса занимала особое место в моем сердце —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату